TA的每日心情 | 开心 2023-3-1 00:08 |
---|
签到天数: 2397 天 [LV.Master]无
|
回复 抱朴仙人 的帖子
7 K( C2 t% L+ n/ c, F
- C9 f; M/ P/ Y. _* H$ p: c! N“万年看客”的翻译还不错 -- 只不过这位老兄中文阅读量似乎不大够,经常出现一些类似“常凯申”的误译 -- 把别人耳熟能详的名称给独具心裁地翻译出来...
/ H0 n- P# K$ W6 l* `3 }9 j# Y; c& d/ E4 e' V- g- D5 Z" ~; d4 W
比方说这个贴看到第四行就有这么一句:
9 `7 I' b i. m5 X估计这里原文是“Prime Minister” -- 我打赌十个中国人有九个不知道这个英国国王的“首席大臣”是个什么官儿;但你要说英国“首相”,十个有九个就 咣 然大悟了... 
9 K. w3 L) x' y) @
4 V: M `; Z' O: v! ~& E( v$ p$ o% {) n1 [$ z9 p
" y) [& i$ ?# S/ h) M5 l
$ O* N7 _: m2 y _% t/ n
, e# E. e: H* M/ h- i) \, Z. \
6 S, O) p7 O! c/ d5 Z$ R) _
$ D$ E$ J3 Q3 R! e/ v1 K: t, @* @# d6 N9 W1 Y3 b
|
|