|
詩經名句選譯 (3)
昔我往矣﹐楊柳依依。今我來思﹐雨雪霏霏。
As I went away years ago,
Willows swayed with parting woe.
As now I’m coming,
Rain and snow keep falling.
關關雎鳩﹐在河之洲。窈窕淑女﹐君子好逑。
Warbling, warbling, responds the Jujiu*
On an islet in the river.
The demure and chaste girl
Is the suitable life mate for a gentleman.
*a kind of water bird, a male only mates one female in the whole life. In mating season they will call to each other.
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。
Giant rat, giant rat,
Don’t eat my grains.
I wait on you for three years,
But you don’t care for me.
綠兮衣兮,綠衣黃裡。心之憂矣,曷維其已!
Green, ho, the clothes, ho,
Green clothes with yellow linings.
There’s sorrow in the heart;
When will it cease? |
|