|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
" A$ `* S2 P) z! Q% F/ G% N! u. a0 n7 U( P
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)4 d. ~% z/ Q- w1 U+ d Y; d4 C) ?5 H: m
% \' d3 H3 ~ W1 u
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
0 v! i. P: | t% L7 Q% A1 t
. ~* ?0 N3 `+ g+ [2 p. B5 r7 [公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。6 g; b c9 ^4 w6 ]
* ]+ Z" ?7 q) z8 |8 O5 M U这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。- Z4 r5 i/ S2 ]# Q, K- @
% D" v: r# l; V" w, Q
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:1 k3 i1 c5 t/ S# Z1 f' L8 W
7 N% K$ K6 Q$ s% k
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia, S7 `/ ?! @6 f+ F2 ^+ p' Y
那位Lesbia,那位Catullus唯一) K. C0 h5 L' U$ D. ]9 c
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,1 b* N% t9 _5 ?6 w6 |5 @6 l& H; D
如今在路口,在小巷,
8 U( e2 o' }+ ]: [+ k掠夺着伟大的Remus的后人们+。
" i' }4 A0 Q( P9 v }0 a: [+ |, { [' d" I; a+ f
(58#) 3 t1 }: H# t6 _" @6 g
) o$ {6 p; a: S, [
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。 u2 x4 O" U+ U- ^8 G2 C
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。+ B F0 m5 N; u* q
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
( ^8 t2 |0 R) i( Y
/ |, x/ h# o8 C7 a' Z5 A你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
/ D& |. h7 `5 n3 F2 cRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,- R, r; X- s+ U% p7 `4 w
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,6 z3 X) \. V d7 N, f7 \
或者用闪闪发光的珍奇宝石。: X6 R" @) V: S: r6 Z
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你. ]0 A* ~; I v# u3 g& j, I7 @
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
3 |( J; Z. N, l/ r4 X大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕# X, ^3 G+ q9 r
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
0 n4 e \. B$ {" Y" o; }+ O所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
8 t C- K; n0 P8 `1 O' H要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
( x8 z9 e7 [( {3 @* s; K, a J$ `$ e, b
(69)
1 ?) u' B- U$ [" m- U$ K8 B' E* w- o2 n
* 罗马人用山羊形容狐臭味。
6 I- @" Z7 N& z$ r% m8 ~' l5 N, R3 V+ | X% R1 z; r8 [5 @
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,/ o" x4 y7 }. i# E- l3 r; `
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
! c; q4 i4 B+ F6 O5 z你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,) w, A6 ~& K! z" k
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?5 W9 A0 V* f' K. k' q* q
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
& `/ l, y& \) g的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!$ e- Q6 Z4 `" u* a2 g5 W3 H7 K
" R1 R1 S5 q8 s0 g& f(77) ) P+ m1 e6 i& V3 |
* u* ^9 q0 {' ~5 `+ R+ l& w* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。* I$ x+ A, u1 z& z3 ?+ Z
; z8 U" H8 l. O; {3 {4 Y8 _ J
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。: }' C! U) u! ?" P% L" U8 e! Y
4 L: |9 S7 p8 t* L9 ~# S这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|