|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 . I3 {0 S7 d, U R- h" _" u$ p
/ K: G/ u9 o9 c. q- ^终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)2 f) W# @. a% _, |9 T+ O. r5 C+ v
) V8 C3 ]. c2 N% n# c
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。" o0 ] ?) {3 Z1 {, i& @5 V7 L
* {% t g8 W1 j4 {8 h2 o
公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。! f, {) k5 R4 o( Q: g3 \! [/ p/ ~
4 `* |+ \ I& H$ g9 b; ?5 `8 t0 c这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。( D7 x1 c6 S3 U8 \9 ^0 z$ r6 G
1 d0 w( f* ?* p4 ^( k
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:% O9 l$ O+ \- U9 X! ?( J& S# u: t, [- A
: q' F6 l5 J) j7 b, |. ?0 w
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,6 K( @7 V9 g: i1 a# G3 j- ?: g
那位Lesbia,那位Catullus唯一# p9 k+ w; B4 J. u6 X" i" v
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
: r3 ~& e- j5 r如今在路口,在小巷,5 R+ t/ w/ Z3 R# H/ s4 J' Q
掠夺着伟大的Remus的后人们+。
) A' P- \/ L! w* G; ~. \4 j. V8 {( D# e/ u9 m9 \
(58#) . _: _7 M- o2 n! } @
6 z0 Q* U! ?. ]0 G/ E8 x' b# E) d7 P* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。/ D) ~6 `1 H+ p: b
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。' K( P& S: A9 L$ I& D, _ N/ |
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。- q& j6 a) j3 ^ G
+ b" t/ r' I* r& Z' P: ?, _
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
% V5 V, k1 [5 {+ J, J2 FRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,# i4 f6 |( S t- N
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,3 Y2 b7 J0 ~& v' D) W" b* d
或者用闪闪发光的珍奇宝石。5 z6 D' V! k8 a0 [: O
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你$ e* A" l1 T: m7 S
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
% a( p2 D* S; u- Z) F大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
& I& R5 c1 X4 e+ `9 _ m4 i的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。5 |$ Y' y8 r T- f7 X5 T
所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,. ?/ L, J( _- L+ U- K/ M4 o
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
( a9 h9 }& o) U9 @% e7 v( @: T' h0 [
(69)
% V9 n/ X& ]% B% K1 |' G" _* \& Y! w( s3 G- R0 B% E- j& X; w
* 罗马人用山羊形容狐臭味。
: n5 c2 v4 b+ Y. n) \) R
& b! P+ W$ _" r7 F: o3 }0 aRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,/ L0 i3 b) r. H+ E4 L
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),+ Y& _$ ^' h6 B' g
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,
2 R6 K# R6 G( o: E* X啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
! Q3 I" _, Q* w: r: t8 ]& u- @夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
! l% l4 j6 M8 i7 v的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!# f c# Q- @* U* Y
# ^- a. }2 v0 W% Z(77) 6 g" x4 E4 t: b# \# n: |& ^8 y- \
]6 g0 W/ I' n8 U
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。3 W! e. P! B ~. p1 q7 h
: T0 j6 L9 Q1 C. B J, o6 h
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。- s* V; x0 l6 b1 p! D1 x2 O
% j7 o5 b9 b( [* e$ y) G
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|