设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: dynthia
打印 上一主题 下一主题

[语言] 翻译练习:西塞罗的pro Caelio

[复制链接]

该用户从未签到

41#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:26:51 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:32 编辑 ; I' f5 Y2 U2 U/ f; J$ [
& q  v5 _  d2 F4 j
[79] 还有,当你们把这个人的年轻放在面前的同时,也请把这位不幸的人*的衰老放到眼前吧,他只有这一个儿子可以依靠,他只有凭着对他的希望才能得到安宁,他只有在一件事上忧心忡忡,就是这个人可能遭到的不幸;他,向你们的宽容祈求,为你们的权力服役,俯伏在你们的脚下,不,更应该说是俯伏在你们的美德和你们的理解之下,请你们,带着对你们父母的回忆,或是带着对你们子女的怜爱,支撑住他吧,在面对他人的痛苦的时候,听从你们的孝心或是你们的慈爱吧。请不要,审判团的先生们啊,让这位已近天年,垂垂西沉的先生被你们的伤害,而不是被他个人的命运,更快地扑灭吧;也不要将这位正当盛开,美德之苗已然茁壮的先生如同狂风如同骤雨一般地摧折吧。
; P$ n$ |% F% b& A! d: b: r! O2 F2 Z
: u1 g+ ?9 E& P. S* L- C+ I* Caelius的父亲。
# [/ F' z9 B$ t; ^" o. U
; K% i  D5 m4 x6 J5 H7 q0 `$ n[80] 请为一位父亲保住儿子,为一位儿子保住父亲吧,请不要做得全然不顾一位已近绝望的老人,不要做得对一位充满了最美好的希望的年轻人,不仅仅不加救助,反而还加以打击加以伤害吧。如果你们能为我*,为他的亲友,为国家保住他,你们一定会得到一位对你们还有对你们的子女热心相助、全力奉献、不离不弃的人,你们,审判团的先生们啊,也一定会摘取到他的力量、他的劳作所结出的最为丰饶最为长久的果实。
) c$ S/ a: L$ P, j  V# p: D4 S- d& l+ U$ \$ j
* 原文也是“我们”,注解认为解释为“我”比较好。) Q5 J& f# ]% z6 C
2 ^# y$ z! Z5 T- K

! ^& c. O& L9 R! i# u1 W
) L. x* Q2 P" p6 a9 m3 H+ x==全文完==

点评

油菜: 5.0 给力: 5.0
油菜: 5 给力: 5
一分耕耘一分收获  发表于 2016-9-15 06:30

该用户从未签到

42#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:28:50 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
8 m% K$ J7 ]1 `. N( S; G
! T& G/ Y* V2 _& y; o0 C终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
) P& d" S0 M+ l, a: Q
+ W. i! d) K: w% [+ r/ k从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
+ }5 n# r9 L$ n7 Y9 m8 s( `, I
  v  C+ y/ I7 Y1 y1 a: j公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
+ ~) z- V/ Y9 m$ c. m  C& P2 h( p* D* p. q) @0 z+ N7 L9 L
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。' k. c, P  y* R3 [$ ^4 P2 b5 a" m

* d6 @! a& S8 i' C/ \" ]( KCatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:
/ p5 o$ T# e* g7 [; r5 M1 d
1 p: y* i7 Y; Y4 T1 X! n5 w
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,# l3 R4 |' k3 m+ \
那位Lesbia,那位Catullus唯一
4 `5 X! i7 {- Y& ?5 F爱得超过自己,超过他所有一切的女子,& s2 j" N* \; I2 {( v6 G6 V
如今在路口,在小巷,* i0 ^6 \2 T& G6 q5 E
掠夺着伟大的Remus的后人们+。
: O. [4 u9 I7 t. `. E$ o
& _5 U/ K2 t2 N3 R1 `(58#)
7 n: [0 d& b# J" L
. v8 @2 a2 ~' a
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
- }- [; n3 \. S' Y+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。; w' o" Q- L, t/ v) v; q
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
: L. h- |7 F* P( B$ I0 S2 p; o1 D
+ V; ?# g; O" ?! A. j0 Q  i2 S9 @- W: Y
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,7 K0 _; X0 {- V9 K3 |5 g; \5 ^
Rufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,7 }; o* K: w8 d$ b3 @$ R
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
3 T% P% i$ N& h; b1 _* t9 ^$ `或者用闪闪发光的珍奇宝石。
5 y. Y, |8 r$ e伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你0 O, @/ y' R7 g; k6 E6 h+ Z$ ?: D
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。" u/ c) v# P3 s4 O+ Q
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
4 |4 P$ [3 @5 F% Z+ [: R" s的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
- ?1 s3 x* {4 {: f' N- [/ H所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
- Q6 }* j& S9 E% l: Q! P要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
% R& m0 Y/ w3 o) J- T7 W% j# q/ l2 g  t
(69)

5 n$ S' X0 z. {7 A1 o% h5 N- z1 D" m, T( m' \% q7 F3 r* V6 O$ Z' j. N
* 罗马人用山羊形容狐臭味。
' T5 b1 l( m4 D, B# ?" [; e+ a
, q, H  @' s& B1 f, d
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
6 i, j! J9 w- a- t9 C: H+ k3 F9 _(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),& I3 N! x& @) G/ r' ^; I, }
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,; `! R$ V% p4 X
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?; l7 e+ N6 x4 }  a% z" [
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们: v3 ~. T. X9 b
的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!! y% _3 U$ }. k$ Z5 \; f& i
8 g5 m$ C- A$ [; B9 g* s
(77)
! Q+ n" U8 t" O; t% D& v; |
1 K6 r, C# ]% N% M) p( _- d- v
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。& x& Q4 Q0 I' [. T  X5 i
! {! f" D9 F5 C1 |3 P
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
% t, k4 P$ [0 A6 T
7 F  r: U$ L' ~- b# N- l这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2025-9-6 20:32 , Processed in 0.035571 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表