|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 . t: E% x h) F* ?
* Q4 c8 t+ h8 f3 w/ [
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
; w7 p, Z: k, p8 {7 w; V: u2 @" }: P) u5 {
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
5 z0 o; m- j* R9 O' A$ E# A5 V ~0 ]% i. I \& w0 i, Q* v8 z {+ O
公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。5 H1 P" N, e& _' R- o; I6 b7 i
& p( a" {' n/ v5 N# n这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
8 R C" E& g4 M0 H. r5 ~4 o( x" a
% p6 h* [4 s" ?' S9 L3 [Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:# p# c0 t. `2 b" m- ^$ Y1 A- l0 x
h# q! m. V( w$ iCaelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
7 C2 S( J2 l2 c# P. u1 Z那位Lesbia,那位Catullus唯一
3 E) v* K& L$ W2 s爱得超过自己,超过他所有一切的女子,# A( P9 k4 @& k- w9 A j- D7 v
如今在路口,在小巷,
3 X# S" j" P! E" P9 L5 ?掠夺着伟大的Remus的后人们+。
% g. y$ z. l9 g) I. }
- x( {4 ~1 L; Q! Y1 U5 x(58#)
: W1 x( c) p! ?( F3 N# @& X5 [# }+ [8 p5 s2 f+ L8 L2 H
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
! X, u9 c4 [3 @ X* z+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
1 F; c( } \' L8 @# s# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。' E# g7 f4 g4 O7 q0 U
, F# H/ y7 S; `3 S你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
) _/ n/ n0 y" [( u# KRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,! w% G( T/ I( m* K; v) o
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,+ q! J' y4 I' K @
或者用闪闪发光的珍奇宝石。
% M. T+ X4 D. t6 d- q0 X; d伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你* U# j. d, J% g8 ?8 d# r2 } ~4 R
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
0 K. Y( l7 u8 b* c' E5 @大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕$ Y4 b* s' U, q5 k' F
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
2 {. `. W$ r, G9 e7 b) e% g所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,8 }" \! e" c+ ^% J; y8 M
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。1 N$ A2 o: k5 T0 }- y; v
* V) I8 K! G3 V! l(69) ' a3 n' q% n/ m( n
' P$ Z5 z8 i0 ?8 q) o7 N( ^3 o% y1 q
* 罗马人用山羊形容狐臭味。3 y! c4 C! }5 _! j
3 A) ]1 s& L( V- A# l6 jRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
- F& L# E# k: |* H(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
. Z2 U7 v+ `: f) u2 x2 P* y! x& D你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,+ X( W3 S& [6 W: z$ Q* {
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
4 N/ }( B+ e3 b% d/ r夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
4 R* o2 ~2 j3 v- Y ?的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!. f E* q+ g% l. H
% G# _' n, d( {4 t" M
(77) * h* q9 c+ k+ ~& ]+ u
. o* J) \) L% ~* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
4 G" T) p* L% x1 d5 L1 E; i! G9 ?4 `: w/ R
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。' }4 g+ s1 @9 ?5 v3 f2 [& y+ ?
2 N; t) q, H# M s$ {8 D
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|