|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 ! a$ X: r! J* O) |
: E+ N& ]7 T: i1 k' t
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
9 @ \+ [4 Q, D7 Z% ]* Y. ?" J+ U# ]
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
- L# C6 H1 d: k. D: Y+ e
( f: Q C3 _, h8 t公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
0 F# w: P& m9 Y3 S
j7 `# P0 U; m! r- r6 r这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。3 K5 Z" y! M3 F3 z# g2 |& C
& l$ b" ~5 b+ U8 @. `& w
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:
; `9 E( c: w( ~; B- p) c% `9 b0 @- ~; l2 U3 g8 v8 h
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
- x% c) W+ c5 r7 n9 u那位Lesbia,那位Catullus唯一
) }- E+ V! r: c/ q爱得超过自己,超过他所有一切的女子,9 D1 s! h9 [( ^ |; {# d1 u- i. w
如今在路口,在小巷,
. _7 t9 u# g/ o c8 F掠夺着伟大的Remus的后人们+。
. x4 U: Y: U8 z8 Z9 I0 U( ]/ p- h% K; V/ _8 }: P
(58#)
6 u; n) Y+ s5 `, |0 T" ] y
. o$ y) P* L1 R% ]; ^& X* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。/ j0 Y) ]* |: p5 O- M
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。" U& @4 E3 j& ]/ t
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。3 z- C/ N' n& x! `% C
' p: v2 I8 J; g你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
; U) p! x7 g( R! Y% U: @2 K: e/ ARufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
/ P- V6 ~7 A7 t3 ]哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,0 v9 J; M8 T/ d% L8 @
或者用闪闪发光的珍奇宝石。8 r. d; \. c1 [
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你+ i0 H- W, y( x! {. k* ?% b- |. V
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
. R/ N( P! X4 i大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
5 ], d/ g0 P. B k9 x0 \5 Q& Z+ g# N的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
2 @5 v/ f: }7 t' h1 b所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,8 d% r# e+ }8 G0 b7 \% B6 P
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。+ E) L2 W) X' M T1 E7 @
4 Z# W% y8 M- w" q+ D) v: ^' C(69)
4 ?4 N0 a/ O& W; g' }2 o$ a) j5 b8 t
4 J6 C7 u3 }6 v6 Q& l* 罗马人用山羊形容狐臭味。* Q5 B; _9 T/ V& ~
: H9 L' L+ d: T7 \4 H& d5 kRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,$ e7 U4 o. b0 g' a, U0 `1 i
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),/ C+ I4 M4 U" O7 N5 E% R
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,
/ g# `+ m2 C- W啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
" n3 m9 s1 x$ O夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们- [* w4 ^0 a1 f4 e) w4 m; k1 _
的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!
2 d( F5 T+ l- m% w4 z N' K- s' E* J2 \& o( c& N1 D& L
(77)
2 h1 B2 @. {' {4 U5 p
; ? e8 h5 S! k2 @5 O* O9 I* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。1 M: ?9 P$ K2 ]- W. W" ]
# k; m0 L* Z) C! o很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
/ U6 V: M5 E9 G1 b0 ~+ i' ~0 o5 J6 \+ G5 y$ `/ g
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|