设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: dynthia
打印 上一主题 下一主题

[语言] 翻译练习:西塞罗的pro Caelio

[复制链接]

该用户从未签到

41#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:26:51 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:32 编辑
2 o; b' ~1 o. h9 Z, B+ D+ K2 Q8 h# f2 b. x/ D" j
[79] 还有,当你们把这个人的年轻放在面前的同时,也请把这位不幸的人*的衰老放到眼前吧,他只有这一个儿子可以依靠,他只有凭着对他的希望才能得到安宁,他只有在一件事上忧心忡忡,就是这个人可能遭到的不幸;他,向你们的宽容祈求,为你们的权力服役,俯伏在你们的脚下,不,更应该说是俯伏在你们的美德和你们的理解之下,请你们,带着对你们父母的回忆,或是带着对你们子女的怜爱,支撑住他吧,在面对他人的痛苦的时候,听从你们的孝心或是你们的慈爱吧。请不要,审判团的先生们啊,让这位已近天年,垂垂西沉的先生被你们的伤害,而不是被他个人的命运,更快地扑灭吧;也不要将这位正当盛开,美德之苗已然茁壮的先生如同狂风如同骤雨一般地摧折吧。
5 v' @6 v# d- j# G; d# B. U* C4 ~) X2 i. [# J+ l
* Caelius的父亲。
! k5 N; ?6 Y/ @3 h9 }
3 h% y) c# s. [7 n6 {+ y: _- H[80] 请为一位父亲保住儿子,为一位儿子保住父亲吧,请不要做得全然不顾一位已近绝望的老人,不要做得对一位充满了最美好的希望的年轻人,不仅仅不加救助,反而还加以打击加以伤害吧。如果你们能为我*,为他的亲友,为国家保住他,你们一定会得到一位对你们还有对你们的子女热心相助、全力奉献、不离不弃的人,你们,审判团的先生们啊,也一定会摘取到他的力量、他的劳作所结出的最为丰饶最为长久的果实。
% z7 I# _( L/ {# n  o
! D2 `9 P3 n5 ]5 B9 E* 原文也是“我们”,注解认为解释为“我”比较好。
2 a; F: G* M0 M! I" ?1 f  o
( y- j2 |4 z3 r8 N
8 l5 }& D/ {; V& ^
2 l/ ?% t* u" K3 H% N1 b==全文完==

点评

油菜: 5.0 给力: 5.0
油菜: 5 给力: 5
一分耕耘一分收获  发表于 2016-9-15 06:30

该用户从未签到

42#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:28:50 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
7 ]- s. D1 c8 Y" z2 r" e
( Q; `3 H/ ]% L- V6 q( N终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)/ n) D1 ?- F% e. H" A

# \6 H1 G9 b' v% C2 h从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
( q, Y* _9 _8 d7 V% I. J+ m
! T* m9 w6 T3 ]+ a" g, m公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
8 j, ^  {( @. r2 ~" s9 p  x
0 o  _; ^3 z4 R" h1 e7 i" b这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
7 \# S0 ^7 z8 j( g9 s# ]
; ]0 u, @; H; ECatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:- @7 B9 j" n2 c; }( V: h

5 j9 K+ t0 e6 G0 x
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,# L" h% W! }5 d. n5 D
那位Lesbia,那位Catullus唯一* P9 z; K% ?' ?9 d' W
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
* N% C9 f; w# t; ~如今在路口,在小巷,( M7 B6 ?0 z# J9 V2 Q' l* B% ]
掠夺着伟大的Remus的后人们+。
/ e; U5 V; ?# ~6 P
$ ^- ^4 {* s" x; p2 n" L: E- h(58#)

6 M& B, Q  R2 T1 f5 R2 a; T" G! b- |& u' F( G8 \/ J  a+ a' a
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。- z- v) T& R& \" k- n: P* u
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
$ z5 e! s) u" _' }4 R; i" {, }4 N0 J# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。

$ M( M: }! S- x& I& `4 G8 f/ z- P8 e2 T- Q
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,) s1 j% x- E$ m3 ~4 z+ R8 v( q! V
Rufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
1 V" s& S; }( \" T" ~; |* a哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
& r: O/ A" p% H" I% _( g$ u或者用闪闪发光的珍奇宝石。' J3 E# m! l! X
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你/ R+ y# _2 O9 O
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。# o) v- |" x* {! ~4 a
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕6 n0 T& L9 q4 \  A' r; W' l0 p
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
/ |0 U0 {1 O2 k所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
' z" c/ L1 y8 D% I+ H要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
  E$ C* L" W: H5 X4 o9 p0 H6 Y8 q) I/ J6 c6 S- K+ Q- T
(69)
& _( [* E' V" J6 Y5 O7 [  }
+ p1 I. f5 R0 c# o$ u: C+ _
* 罗马人用山羊形容狐臭味。
5 A/ J3 x: R4 _
5 t) r2 x( y% I( j( y. K/ P$ |+ `+ ^
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
9 I6 A5 A: J7 \* U  t* m7 Y0 C(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
% h9 H0 F3 n9 W  _' h你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,! t! A0 q+ H- B* q
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?% W3 a+ [/ y# v+ h+ }# y
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们/ C* M# ]! ~' l6 Q" z+ k& B! X4 r" J% g
的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!: d' J1 Y: B" M8 j1 X

7 U! W" s9 p) T6 u& V(77)

5 ?  N( {8 z  `' T! W2 U( r0 q4 O. [3 M: I! B% l% H8 w: i. e1 ]' x
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。6 y2 w* F+ ?) |" `' N& r( r
! Z2 P& n. W5 E9 W
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
( j/ `5 U1 k+ W
7 o# l* q$ l: B' ^* x这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2025-4-3 15:42 , Processed in 0.034734 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表