|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 ( g6 [% q. B/ u% I4 o6 m
5 O8 B% B5 k/ l0 s% r
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
! D1 |: @$ L. b* j: I4 g( {4 o4 ?$ W/ S4 v
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
' g! v/ z2 W3 s; t \5 P% q7 d. Q- E1 k. [
公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。5 d4 z) D8 b. m
- d3 y( B: X: X+ I% T" P' F
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
! N8 o, ~* w% B
4 c& I- C& I8 D* R4 M: \Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:6 ?3 @# j. |2 g1 a& b
) y/ T# l8 H7 ]8 S2 d, b
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,8 w" t9 X+ f, P- f$ A, L
那位Lesbia,那位Catullus唯一6 ^; |- J/ W1 A" B/ q. s+ r
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
; z0 \6 Y k4 N5 U, b3 D如今在路口,在小巷,# j1 E& X" S ~
掠夺着伟大的Remus的后人们+。0 h( g: n6 E8 h0 W( J. c
8 i2 G6 c: g. R(58#)
4 S2 c1 {8 }+ \) ?' f
. V4 Y. M* Y$ z) f1 i4 G$ L3 G* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。" z2 J( }+ _! x" |; o; y, Z, @
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
3 C! b! f1 @# w; P" D t( Q- h# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。5 R' u# O( {9 r, s
6 t# T3 C: p; |7 J+ w$ b9 h+ e' B
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
u: d+ g% e5 |$ m9 k+ oRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,# n- G. }. ~; f2 S8 Q5 m
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
?- E( M# {* A或者用闪闪发光的珍奇宝石。
) c$ L W/ \. a+ H( f' Z9 y7 B伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你6 j8 }6 }- O' |9 T _) g8 L
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。. S, x, V( x- n5 z5 |; {' _
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
0 b1 G8 T3 V; f& x的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
7 }) D1 `. ~" Q9 D( T$ P2 H8 X6 a' T所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,7 z, o2 F7 h% `1 [" b5 e
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。: c2 ~% o2 ~+ J. J2 o
& h; U- H" H5 ?# `; p" |4 y5 `(69) 9 n3 k& t3 n2 r1 G" p/ O
( g( |" Y) O3 f$ J3 w* 罗马人用山羊形容狐臭味。' @3 v0 ?. S" y
. @! J6 `* I( i+ s& DRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,0 Q) x7 `3 s$ G, M
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
* J" b ~0 q# W1 T' f! s7 `3 T你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,
3 l0 H6 Q$ ]( b+ H( G% h啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?; \' d% W/ N2 v+ [3 x0 s: c
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们6 l% a3 H6 p! y
的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!
" X* f: a+ R7 U. ?3 @& c/ A$ `2 F! l; g+ D" ^5 h+ Z I
(77)
, g3 _! O3 Z& p0 T) W
: `8 \4 p3 r3 @ b+ n* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。& M2 I" o, |# D7 W! }, ~, d9 f
* g2 O9 @: e9 |+ m5 W1 W" v
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。) ]* c) q+ k0 b+ |. c* R" t$ n
. c$ w, s" k% V7 I+ Y, F
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|