设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2391|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[读书笔记] 看图说话读诗经之六:蘋和藻

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2016-7-5 07:37:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑
    / ~  `$ }  S4 c2 r0 W
    & b; h! t- W) h2 \上一篇:
    1 |( v9 U+ m8 U* v看图说话读诗经之五:薇和蕨: W9 i( q4 b" L6 p  Y$ s3 R
    http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297
    $ H4 {: f3 S+ Q' Z6 [(出处: 爱吱声)2 O! f4 m# `! B" [5 P0 W- @, u
    8 H; d1 y3 m1 y
    1 [! k2 R0 B6 k0 Z5 @* O- g, C
    ----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------
    0 m/ G& Q* a+ A5 q7 p: O8 |
    ! K+ Y; T  t( m7 \" F6 V
    3 n6 |% K. z9 l: g+ F% T0 x8 c+ ^蘋和藻3 D# P1 @  B1 u/ W  V
    ' D& G5 s; M  M1 n* E6 b
    囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。
    & E! F3 _+ w7 k( j, R
    : f7 Z. `2 v& l《召南·采蘋》
    6 D  \1 ^, r0 z7 ^于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
    4 @0 U# b( e7 q, t+ K% _1 P+ c3 c于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。
    % A) t5 q0 T* l: g9 I! c于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。
    ( f% r. R% s: \7 k& e4 H7 a- O) a8 B& k
    # H' W6 ~! ^+ w5 I# V

    8 g* d) B* H) p2 Q4 Z+ m) ~' H蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)/ x- J3 J/ m3 N3 w

    # x2 V0 |* o9 `0 i- X& {; M蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。
    4 Y( n! T+ c: {诗中采蘋的地点是在山涧的水边。
    7 {. u4 D1 @, Z. z* i+ Z( {4 m% \7 U( ?8 q' \. X  R4 I
    藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。& w4 a# g+ N' g' C
    . b6 A/ X7 S2 ]9 C( l
    蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……6 |. q  u, F" _
    ; K; b+ @. q5 |' l7 V
    那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。
    3 v; W( m3 l- M) q' Q; G! o" F* c4 S- h/ k7 ~* H
    在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。
    * A2 R8 j* c% ~) c采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。! W( r# h$ r4 Y1 f
    煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。4 x) [8 U% k* ?3 u+ f
    8 G% |. Q- k0 d/ `9 d) z
    这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。
    . Z; ~: U' D! D# G! y2 E( U) X  S' ]; @  X' c3 h! ~
    古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。
    : A3 ^* I2 I0 i0 V$ G, p+ W$ a1 \4 U, ]8 L, [' u/ i2 e7 c
    来自群组: 叶子的小院

    评分

    参与人数 7爱元 +36 收起 理由
    韦红雪 + 8
    如若 + 2 伙呆了
    sduivy + 6 涨姿势
    龙血树 + 4 谢谢分享
    东湖珞珈 + 6 谢谢分享

    查看全部评分

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-12 21:15
  • 签到天数: 584 天

    [LV.9]渡劫

    沙发
    发表于 2016-7-5 22:59:03 | 只看该作者
    看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    板凳
     楼主| 发表于 2016-7-5 23:44:10 | 只看该作者
    liuqing098 发表于 2016-7-5 22:59, B, o5 T: ~- R& e7 j+ Q
    看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。

    & p$ M% j5 V7 @谢谢鼓励!0 W( }$ F7 b8 {* m5 E" U1 v9 W. s! R
    - m' l$ n6 [/ `5 ^2 B0 y
    日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。. b/ p# w9 p2 S% F) V
    : Y: s7 c. @) \
    我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。8 ?: h* s# _) ^* p+ _- W3 _

    / s$ X" Z' _, z' V总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。. _, l, @) @9 W! V- r; V. I9 f
      t2 k! M. L, E: Z& ~& |1 X
    我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
    $ m* f9 v; ^, b4 F. j, N9 Q# U, v* ^+ R( l
    写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。: @) A; c6 F! c5 r" x

    , K2 k6 |5 ]0 Q$ z3 X; N+ ]

    评分

    参与人数 2爱元 +12 收起 理由
    jellobean + 10
    liuqing098 + 2 谢谢!有你,爱坛更精彩

    查看全部评分

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-12-22 19:08 , Processed in 0.036970 second(s), 20 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表