|
本帖最后由 李寒秋 于 2014-12-21 00:34 编辑
蒙古情歌版本:
轻云弄白日,漠野长生天。
儿马思远道,猛士重横行。
生当作人杰,死当葬旗鼓。
无为作降虏,使我无颜色。
汉族情歌版本:
送郎出塞外,极目长生天。
手牵驮马辔,回望故园烟。
求财熙熙路,盼侬着先鞭。
大鸨声声里,相思又一年。
读《刘仲敬(网名:数卷残编,昵称:数卷阿姨)全集》发现如下一段文字,“民元,蒙军自科布多西击承化寺,阿山孤悬。袁大总统令新督杨增新以省军赴之。越明年,阿山道折入新省。此役为蒙古骑士挽歌。华使录蒙古新嫁娘送良人曲,其词略云:“轻云弄白日,漠野长生天。儿马思远道,猛士重横行。生当作人杰,死当葬旗鼓。无为作降虏,使我无颜色。”真汉魏之遗。东京之丽,建安之雄,蔑以加矣。较之三吏三别,顺民之哀,云泥之别。”
本穷酸一贯对诗歌韵脚敏感,看到这种不押韵的五言诗,浑身难受,牙关不安。于是乎十指大动,贴近生活,保留长生天三字作为意象之一和韵脚,重新措辞。以汉族儿女情长作为素材,敷陈出五言韵诗一首。两相对照,以飨读者。
|
评分
-
查看全部评分
|