设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    14 小时前
  • 签到天数: 1555 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    ( e# l: M+ b! k9 }8 T( t. M" _% i“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 9 {; f' k$ e: y: Q/ \, l

    : {: T) ]$ h. v9 |/ a0 c这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    ; |4 N" E* e7 O0 V
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    4 c) b, E  h% m; \6 T8 ^“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    . P9 S- O' H$ |' v1 r
    + K) J" M. w0 Q% _这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ' F# I* d( b2 s
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ; [7 C5 {* K: z& B" c' l( b# M! K' ]# g- O1 K5 Y. D. C7 V/ c+ E
    @四处张望
    * M7 I6 w: k! C% y3 E+ k4 n+ R% T% S
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    # u6 J$ F) |3 I! j" N, ~% I据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。2 U% X+ @. _, \! T, p; @

    7 ~! S2 h, y7 u3 K6 E另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    7 t, s9 |# h, @5 a$ N- w8 t- w. q) {+ G' |0 i# i( \1 q( K
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ( M8 X* p3 F  }8 S" ]( Z& g) e6 p. W3 O
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    4 a$ d. T# Z' ^2 i) c9 q/ ]4 z
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    3 V6 ]) G* Y& I& J$ I& ^这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    * w- J. n4 Z+ C" V+ z" L/ W1 A. Q4 p0 l- z+ |: W: |" j
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。; i7 @  C% Q) i9 F% T

    6 X% G% K( N- J" v好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。, `/ M4 u+ e0 U% \

    & x0 o" K) S' W0 z
    % A; j* i4 i2 V. y- e, V7 O7 e7 V0 _) O) o' Q1 J: j
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    6 p. j$ B% L" a3 _, u& }$ R( _- I7 y) C! d8 _( D
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    14 小时前
  • 签到天数: 1555 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 4 ^# G% @5 ]) s8 f% Z- P) E
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    8 O- T0 {. d! u2 Y2 o6 i0 E6 l# L) G7 p, g
    @四处张望
    # y; M. X9 F- {* N0 C) i
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    14 小时前
  • 签到天数: 1555 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
      c3 m# B7 ?9 y就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。, ^, m/ p1 e) o2 g. `4 v
    , n3 L8 Q" v9 M+ V' {3 J* V! z
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ) Q: y6 V. _+ ?
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 6 W8 [+ u# U+ r9 x4 x: L6 V
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。" p" a3 v5 ^1 O1 m( L+ h" w: i
    * z/ P6 M  M8 F- L% W/ t
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    5 F$ V* b0 b0 N2 [- n  c( M& q& R; S
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    14 小时前
  • 签到天数: 1555 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14   r' _0 O: l2 a9 K
    toysrus……我当老板是毛子呢
    ! S$ w8 v- k4 K2 W7 W8 {
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 13:17
  • 签到天数: 1139 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 * r! m. Z8 R3 c' \5 e
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    / i7 a: @% c1 C% R
    3 o7 @" F; l6 o9 @/ Y' d
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 小时前
  • 签到天数: 3192 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03   b9 x; {/ C' E! `
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。# J) ^; `' g3 d$ z# K
    不过有 ...
    6 E$ O, S3 E7 E2 r0 L! t  u
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。! ~* n( F" L$ W6 P0 P' s" {
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。+ M2 `* X* T9 X0 {# V! y* w4 p6 }
      i$ A3 o8 F9 e  e
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 0 @1 N9 u! D# o/ M
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    4 M  P4 K) p7 _: o5 V' [% \, K像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    5 k5 @# T: q0 L1 Q# h  @4 c
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 , q  P# [* q6 l2 @  {
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    0 q3 [4 z; {1 L. d
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-11-25 15:04 , Processed in 0.067587 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表