设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    * i! J/ B5 `' F+ p( I“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。   S) C: n* Z8 W* T; z
      M9 a. ^/ m' W3 E+ S0 Z
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    * P: I) v( s4 v4 s* {* b, z! W
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39   I( k1 O9 \; B, b) H
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    ; {+ c- `% ^# l, l, n, ^! @7 m) N; O5 `+ e0 u& F$ M9 B
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    6 S+ w) w; m! m4 l
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ( X% q  t7 P+ H; {  D1 c3 U; c* a8 B: r2 z8 z3 j  d! D( |/ H! O
    @四处张望 9 _/ a! j! X+ l; \* ^7 a$ e
    " a/ c2 C3 i  `* x
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    ' v. w7 _2 N; F  u$ Y据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。! d6 L+ ?5 @' r; s6 w  ^- ~7 G

    / V# A+ g% O) p& ]% v另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    . x$ V) y% y4 \- J7 G: g% {, r0 {. _- t* D) }& S, b% @: o
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    + ]8 e/ o  b: o3 E: X* g" |' Q' S/ X- v8 _3 q% ~
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 : }/ p6 [3 p+ z# {" c  T
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 " Z  V1 [, a$ O7 w
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    9 [4 C5 F0 x8 C  q
    ) c/ \0 }2 _2 ~6 X就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 h  O2 a! t7 L) W% P

    7 K" s; K- M4 }  `6 Z' m5 ~$ v9 z好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    / Y' `9 w$ K' D  q' e/ W7 M3 ], J+ y3 u
    2 p7 R7 m+ [% K' s5 _/ w+ {# b

    # w3 F9 C  p% m4 O3 V0 B最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    6 `9 F1 i' t, D2 t. [0 o# D8 Q2 U* h& d
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 $ T  Y' b; N$ Q
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    1 M6 ?* G( ~) h0 ^1 z+ A4 f
    2 ?' q. Z  b2 W7 c" }. r( M@四处张望
    7 p& C7 L  R% q
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ! ?+ d% B2 H1 \就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    $ a, g. S* A1 g( R: e6 J# ^9 p8 q$ U8 W: f& k
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    , N& d4 f& l  y7 h8 a5 e+ N- e反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 $ h) C  s" Q- j; a- L; T
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ; w' ~  ~8 B7 z8 E% O+ B( k7 g# y" f4 Q
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ! z* F; ?6 D  d/ _) l# p
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 2 M' w" N4 Y9 M- N+ G, N
    toysrus……我当老板是毛子呢
    ) [/ ?4 k/ ]2 I& F8 K
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    2025-10-11 08:28
  • 签到天数: 1183 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    $ M& t4 A8 ?; G$ v) O& K"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    $ F1 M1 \, a6 c4 j4 f( k# w2 Q
    4 H& K  x4 ^; Z1 u3 K呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 08:27
  • 签到天数: 3525 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ' _7 }; F+ C2 s( u; c. ~* N- d4 Y! }这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。, L' R7 [$ ?4 Z% k; V# G+ w
    不过有 ...
    % F3 m4 M5 y, A1 ~3 |
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    7 [6 D# R  o7 i& K" X% ~/ |像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    # ^# |( a. s* ~7 A
    & a5 x, _' J" X! h+ X诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    , q0 ~4 w/ B8 q- I" N你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。$ G( E$ ]# h" R( Q  z8 _. P
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    0 j# H/ {4 ~& ^9 A" ^, l这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    . h0 n& r; o2 o& d# J# ^) t这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    ) M7 X! j8 l5 j  I: R5 W还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-11-7 02:57 , Processed in 0.042975 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表