设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    , X/ y* m8 h: z( U“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 . X% i4 b) S2 r, q8 F2 z2 j
    : ]7 e9 u9 s: R- y+ R
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    " \0 j+ `3 I: l) ?9 D: x这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    + ?  D! E# a! D: w8 g“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
      ?! }  h2 h9 z) C8 b( o) {% r2 M" T; l, {0 o9 Y  _
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    % C& ^8 J6 G* B# O. w2 M( A
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    + H; H9 X4 @( m" W! }4 t: N
    . s' @. K( i, U' x! }" |' M@四处张望
    0 w( `; e9 ?( U' b% w
    7 L% k* m  R9 y! C$ h# ~6 I3 S玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。& G2 S3 J; g: M9 c3 w
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    " S! E2 `5 g' N0 Y' e" c" m+ V( p7 d/ b
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。0 S3 `- Y, e3 o) T/ ^$ M
    3 w' h( j$ J- G6 p$ `
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。$ h! _7 D# c$ E9 b% h
    ! q( q3 q5 P! R! q1 t5 K
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    8 D) P+ V8 }# {# Y) G7 K( H& a
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 # ^  V' A4 O: b1 W; U/ W
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    . ]8 k; E; p2 u, a! _% S, \  r4 W7 e' ~' r$ \! [$ k( r3 l1 Z
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    * [4 \( r0 [9 d" w
    ) h4 _5 n0 `- c0 G好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    * O- D5 V3 T1 T, Q2 X) z0 ~! c, T  w, W( q; p- }; V# `* p" T

    ' g1 s- ~# L* q- F7 f( }0 ^) c) o9 X+ y! H7 e. p+ K5 \8 V
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    $ z& q5 p' _  s$ i4 L- @
    5 g2 I# g# F# [  ~6 X& b0 g无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ' C4 |4 |) i# m9 ?! q
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ; H3 O3 A  @" P! X6 Z5 [% V( t6 |8 f  f
    @四处张望
    * K. t/ a; V6 k! m0 }* B! A/ |
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    * Y& t: ~9 K" q; v6 O就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    # w4 x* x6 J; ?& X  U, d5 ^3 j5 b$ g5 |/ j9 ~8 p
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    9 m6 w# i2 i0 w
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 4 o3 a: R8 G, t' K) a" h
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ' F8 b- [. ~- d1 [8 E( c  ]: y% j; a# \+ e# _4 y
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    5 b9 u& n) ?" Ntoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 1666 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 # O4 b. F# j; @
    toysrus……我当老板是毛子呢

    . ]$ L" {' q0 [2 F, G你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    6 天前
  • 签到天数: 1183 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    " C/ ]) G( t1 c9 r"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ) h& s2 E8 ^: L, x8 L* Z0 x7 _* ]9 P7 g' {. B/ x
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    11 小时前
  • 签到天数: 3506 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    * A5 C/ t$ r0 i- j/ }! \' u7 @  h这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。: X  u) B; Q* T" I- `
    不过有 ...

    / v, h3 \/ L: b- p2 Y3 J& Y: |你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ; Q; G  ~8 A% l8 @像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    - M, N% p+ O$ k# ]4 G6 B( o; E% N# t9 d- A5 h' S
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    - I/ |$ M4 D" g, e% Z2 D你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    " z) G, V* w* ]5 m4 c- h: U像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    " C5 M& a' u' s3 z) {: T
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 . }: s, d* X" K0 j' F2 w
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    # @' U* F0 l) t+ a. ]2 R7 z
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-10-17 11:40 , Processed in 0.043469 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表