设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    ; V+ e' ^" ~# V5 r7 X0 Z“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 4 O, h0 g! \% B) [. h+ j7 V3 l3 h! Z

    ' h9 v3 }$ v9 U, `$ b这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    , Q- w3 s$ J" o1 ~
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 7 ^. f5 Q0 g/ |6 h7 j
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”, W% S2 [- a( Z

    , }4 G. z- a7 K) W这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ) \6 e: t' [7 u6 f
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。* W9 Q7 k8 o. u! f; a; P
    * C8 d3 l" q1 A' g/ w. A0 j" J2 Y
    @四处张望 0 q4 }! |/ R# Q' x8 G% U
    3 J, q2 P& W! Q$ r' H7 H: W: ?: v
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    / M) ]; x! m% d; S6 s2 [据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    3 e, R8 V4 z% E, g% t! b- m- U0 n0 f( o- m+ @% j+ l
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    5 N6 m+ r$ S" m4 ]7 }3 i" L3 f" G& j8 |1 x! |3 ]9 P% x
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    . Q; z  E. ~: `, m3 d) C% F' `- \% h/ }7 R" y" M
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 7 k. k0 ^2 s, |
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 " P3 z0 l. x, m2 q) m
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    8 _1 U7 G6 j0 F7 t
    # _! t# O# W' O  U' H/ m
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 E  R) _2 Z7 Z) \( Q  j8 \! ?6 b/ Z; c+ n0 [9 E$ u8 x- p5 V
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    7 F( y) c, p6 z  H
    / K* x+ b: C' U3 m# t
    0 f& [: d4 b$ X) ]* _
    * n6 P* |8 Y" J) u最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。" G! n# j5 z/ y# s# }6 B
    5 k7 X/ ?% J9 `# W6 k* f! e
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    & h* z' h' i# U4 X3 L4 Q4 e没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。1 ?* ]5 A  Z6 q2 ~
    4 `7 }7 S' w; h. E. R* A; i6 I* N
    @四处张望
    ; H/ l" I3 I* C& |6 D
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 8 x* Z  ]# S9 Q. H7 {7 p8 @3 C/ ]
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。. e6 r  ~7 T$ X+ e4 A# T/ f
    ; {0 U  o/ L9 f2 ^" q
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    % D5 ?4 W( p) x* v3 {8 M( j) Z- o  }反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    1 s7 u1 N& ?# K8 ^' {就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。: v5 b3 X/ R0 Q% }6 H0 Z" s

    : k' U" z/ v* w4 h好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    9 |3 i1 u/ v" i" r) ]toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ! |0 ~* ?  T2 L  _( |* l
    toysrus……我当老板是毛子呢

    ( T# Z7 R) G" n, _) m# U5 C' k1 C你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1147 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    " w4 f5 F4 o/ e/ l2 ?7 `; i; l/ W"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    $ q6 f& Z! I8 t8 Q$ V

    . w0 L' x* T' D呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 09:43
  • 签到天数: 3221 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    + x; Q1 ~; C4 v/ [6 Z这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。' ?0 o& d: b+ K7 l  f- Q
    不过有 ...

    / x, u3 i' l' }- n: E3 r你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    6 z) [0 }* _' c像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    4 p2 K& j6 g% @0 g  P! W% F
    4 _4 W' H7 S5 C0 U4 T诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    8 W0 Z; M" k1 X$ H  p: R, u8 @你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。( ?' m- s* z0 }6 w: u0 K
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    - e: S* v' S" e- Q5 n! n0 E7 _
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
      u! }5 w" [& N- o% V* t3 o这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ' @2 q$ \" W7 ~7 Q- }4 m
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-12-26 02:55 , Processed in 0.068912 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表