设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 * ^* P8 h6 X9 q: a3 r
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ) ^8 p1 I" p/ ~0 `4 ^7 P! V
    0 e: u3 K  J$ Z- \0 e
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    ! G. l6 ~( S' f这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ! k: E5 M" ]2 n. q4 f“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    : l0 M9 r! t6 L) n" y! K
    $ b' m# H8 Y# b+ @- `: J  n/ K这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    / f9 T( l" R: U; i5 f, N% @没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    6 T# V1 z& B7 s) H% J
    ! n0 M8 ^1 g9 a2 d5 V. t@四处张望 , n7 w$ z# a, F& {; _, c# F

    / S' \/ V3 P* J, z玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    7 q5 j9 q- Q+ z4 Z" v据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ' b: Q) Y. B+ V* `- _
    $ D: i  c( B' u% J5 l另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    - l: S6 ]! v: b' ]) J' a& P3 H9 ~- }3 A. q: W2 w8 X4 X
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ' t( M- k+ b' _5 b7 M
    6 |: c' J$ t& n0 b1 H您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    & Q* O3 m  W7 S- x
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 . i0 N- h! [5 k# C" m2 k
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    , m8 \( Y- R. E- }  o- o

    ) m, N) S$ U% X# m就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    4 x! e+ H% s9 q3 a0 Y: x
    8 a1 S( v) J7 U2 O好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
      P0 I" u2 X, @. H; z0 i) K5 w2 p2 B2 ?8 }1 C& v1 T
    7 n0 P+ u3 F' o
    # o7 i2 a0 [  B& P) F- M
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。1 e6 O5 c% w6 y6 r* E( |) q' D& \. k

    ; I1 Y, I% j: W. K无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 , X4 w8 l# R3 f+ M- P
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    2 N! O2 x9 M  }) X! w2 T- Z' [9 J0 h
    @四处张望
    ' E: K( l' f- q2 x+ d* M. ]2 |2 [2 R# `
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    + }( S# r8 y  C就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 t; g" E5 l+ I( T6 y2 q$ E/ W' F/ f/ I
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    7 T/ j: G4 z$ [5 [/ c/ T反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    * Z; h9 U6 |; [! e7 d. y; I+ ^就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。  t  e% U$ `. w7 V" [& r) S
    & b3 L* P( J* _, M# R8 P# d
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    2 u  H5 b7 V9 ^1 I$ O  X
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    5 f  {/ }8 Y2 @( }3 ~toysrus……我当老板是毛子呢

    3 o+ m, T5 o0 c  y) }: w! b3 {你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 5 q* e) u2 `* \2 t  v1 o
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ' l" N$ V4 }* r. i/ |' v4 S. P( M6 z/ E; A( X- h+ X& `& X
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 3550 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    * `; G, x( R+ @# Q) j" I0 q4 a这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。/ j9 c3 K: ?/ C2 ?3 x
    不过有 ...

    & N1 }+ X: p9 ~) k8 @5 ^4 o你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。$ l  [" h$ Y7 B" h
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    " h" y+ G5 n) h4 X. D: S' k1 E8 }7 h. i
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 $ O: d; b* z! Y$ [) F
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。/ I+ ?' J; w8 q. M2 }# d
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    7 j" G) J2 ?# ]' p! a% [这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    ' C  j8 P: i6 G% ^& W* t) B$ F这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    . U4 R6 g4 M( S- q( I0 m还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-12-1 02:40 , Processed in 0.037665 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表