设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 00:42
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 - p5 I- y5 I5 s& W4 V
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 + }# a: p4 U2 q2 p; R; u

    " Y" K* Y& m! M7 G这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    ' j" Y/ S4 v/ [# D* E这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 4 T, S) r! Z) j/ o. B
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”& G, Z: z( F3 a; T8 |2 j
    ' ]9 R7 A, F# Q% t1 s9 T; |
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    % ]% S3 X% A7 |, U' R1 h5 ~没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    1 F* f' K0 n- U1 t) e
    + T0 j, Q# u: b@四处张望
    0 J  i  k" T4 t% D! O1 X# q: x  Z, ?6 ~& B2 o! g
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。& x' ^! ]7 _# j: P4 A3 g
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    * X$ L5 `0 x' P# l- i) Q7 i3 w* O8 y7 i
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。. S) Q) u. |( `, @

    4 ~% T6 i  Z  j& ?不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。, h" m! c8 C& i8 i# S
    $ j+ g6 G3 r- ?; s
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 0 {# F3 q# G& I  J) ~
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    9 c6 e2 E: z% w3 ~3 M这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    6 r! j; C# p2 C) G( q& R
    4 B% P6 F8 ?/ `& ?" C8 O" y( A
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    - p8 ]* D9 c0 Z  _! j- Y5 \0 b2 I2 A0 x8 K3 Y
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    7 E, v; j# m- |1 F/ }
    + b  B4 v* o, M4 }, H! g! `# q# z. \. }9 B) w8 m6 b& u
    2 w7 Q; L4 I8 V: j/ p
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。  Q9 S# y8 X1 e* l  Q
    9 C: U( u) E6 w, M  o' e
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 00:42
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    ; }5 ?7 e9 C! H7 R. h% t没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。9 x, {7 h; `; G& w

      U8 w$ c# o9 k) F! x@四处张望
    % X% k9 Y$ i8 t- N7 \  f
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 00:42
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    . J% j! T- K# a5 U  o就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ; z3 ^1 S' R. ^: b; y) v/ p/ Z3 l4 o8 a3 T6 K9 p
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ( f- g; g% n6 ]% l反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    / G' B' _5 h8 @8 S- [% d$ Q6 @  K就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 n3 Y& G6 ?# d: A4 F& B6 g5 T
    % V$ U* J* Y& g8 O  [' o好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 S  [9 z8 t. u$ g4 L5 h4 T) R% ntoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 00:42
  • 签到天数: 1639 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
      c  v9 b: F3 [2 A/ I* g7 D4 etoysrus……我当老板是毛子呢
    0 T. @2 L! i/ ]! @8 L6 `. w+ _
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    昨天 07:44
  • 签到天数: 1175 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 ; B4 h* u' x) p3 O
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    . I; m0 v& [# ?" T* x" D
    1 H; c  t+ ]. W) Z  f呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    慵懒
    12 小时前
  • 签到天数: 3409 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ( `% c% r# J2 m这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。: |9 D  n: G$ J3 E
    不过有 ...

    5 C; m- B$ `7 ]  F) ?你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    9 I, p* `  i* q; S像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    + S% Y/ C8 L% H
      p& i/ ]. a' [诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ' S; c# h# p1 n( f/ k( x& j
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。  N: @, b6 Y2 w3 W$ \7 _
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    7 u9 l, O$ a% s这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    ( t& D" U4 q0 \6 z- P- C, m+ W2 f* G这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    5 P0 C; w( s/ d8 ^还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-7-6 12:28 , Processed in 0.043249 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表