|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-12-8 16:59 编辑
6 J9 G! I& k2 [例如《史记》里“射之,中石,没镞,视之,石也”,一连串动作十字而已,明畅的英文典范可能是“...He shot an arrow at the rock and hit it with such force that the tip of the arrow embedded itself in the rock. Later, when he discovered that it was a rock...”,这就约束得多,也不复简脆声腔所携裹的风雷。
4 a3 L1 \( ~; u0 @
. _# X8 e9 M Y" k0 G1 m3 e& V( V其实西方古文字也可以做到简练的。这句话用拉丁文(附英文)可以是
2 [0 s4 G0 n. P0 u0 t F/ w, N1 q9 @' b9 f4 u3 ]
iecit et penetratum ictu spiculi scrutatus esse saxum., n& D# R# n' K3 r/ [
he shot and the thing that was penetrated by the strike of the arrowhead he examined to be a rock., Z. @$ ?) G1 I- v
S1 o5 ^* e" }& L5 }0 j, j一共八个词十九个音节。如果在诗歌里大约esse也可以省掉,那就是七个词十七个音节。
3 n+ z& p- l' ]4 Q( d) r, V# w4 ]; q0 L4 C$ l# B9 Z. Q$ g8 n
真要再压缩一点或许可以是:8 r* e3 r( `6 ?' G, C8 _
* o' n0 v# f: x6 j- O! D
iecit viditque saxum penetratum spiculo.
. R; B. I9 ^0 a, j/ |/ Ihe shot and he saw a rock penetrated by the arrowhead.
: I7 Y! c0 p( B/ B. N) }5 {! \5 u& p6 `1 x; E/ {4 @8 Y
五个词十四个音节,不过可能损失了一些细节。 |
|