本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 3 F* X- Y8 S0 j1 o# e5 l' V( Y
" r* e* t5 S- c稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。# M5 m2 ]) J& u. ~9 g
P$ e c: X1 t+ i其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
: v9 }1 ]. Z. I; Y0 G紫色:Black bamboo——紫竹。" K4 c* {) C, Y) R; O/ m0 P; k5 Z6 w
青色:Black brick——青砖。, n/ P+ u7 j3 _. G% ~
红色:Black tea——红茶。! {( W% s) r9 x$ ~- `% Z. f
5 d, ~1 X! N6 \6 b @2 @
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。' r7 F3 x" d/ m+ P$ e/ V
8 ~1 e4 e/ p8 |1 e+ q' B 7 a: T5 w: n2 U3 r& ^: i
) I1 |( ~9 r1 x- G图1:紫竹# H3 S2 z% R0 Z0 K% \9 d0 E
( X0 @ e5 J5 H2 z" X
% u# N9 U$ Z: N% v+ } 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
& C% J9 O" H; M- X
1 X7 n/ m a2 L) r3 t
, ?5 h6 H' b1 S$ Q0 o* i图2:青砖
/ F, H& o* \" y4 M
9 q, I2 P% w' s1 m: }: O s6 X/ \至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
; }* L: ~1 D w9 T# T0 t+ c/ D那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
, W j$ F! {" ]# k ; q6 N: |: D/ Z2 l n. B
1 Y. {% {+ t& ^* l图3:红茶 : K8 v* o& m% v$ J) z5 J' }
$ y3 M: j! S/ ~) L1 b
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. 1 g5 i! M! Y, H2 W* ?, F! [0 X
图4:青砖茶
! A; g) U( G+ z4 u2 {1 c
' L( S! X) d) K) B0 [. e9 x-----------------------------------
, Y" |7 f* z/ T2 X0 b3 U! S
$ d0 E. u3 I. r2 k7 W3 i注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。6 S' ^! q' E3 I7 _
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。# r7 [8 B" e' x! h
5 ~$ P3 l" R4 L: |, Y& G$ T8 y
& _7 n* e1 b/ i
5 w6 u# U8 t& }4 `, l+ J* f: ]" p! [( N! n
|