本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
$ W7 p6 M( j1 s. R; s
! i4 Z O* T# |# S稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
3 J( R2 N6 R% N) S# f5 Y6 H
0 ~9 s9 g+ O" i+ n8 r& a其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
k# W% X, `' ?( r1 }! {' m0 s紫色:Black bamboo——紫竹。
# c Q# f6 U1 v0 d/ E. D) b6 D青色:Black brick——青砖。, M- p9 k( _3 m6 ~' T0 D
红色:Black tea——红茶。' {0 o4 d2 N) q, m( j% K
3 B. M1 G- z% ?+ w当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。 |4 s) ^, q/ z' [/ }% ~, s7 C* T. ]
0 ^: E9 ?& |- S: R
. k4 H- i, @) P7 }3 _% B
0 x# K; ~" [ S9 ^- k# l图1:紫竹
2 Q8 [; U2 s/ `3 i8 }$ _2 K
0 }; z; W8 H8 l$ S4 c8 R
+ G: N6 Q8 ?( b. g3 x 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
; N9 H/ w! J! ~& X7 Q# P X+ p
! T: z# |1 `1 \- g" p / O6 O6 P! u$ ~. u c% E+ g
图2:青砖
2 U- w1 p" ?; _' P, S
/ h) t& {( F# G& ?至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
3 R5 E& [. w% B: m; s# J; h那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。0 Z; S# H# m2 j8 h8 H5 \
# w/ W8 `% O3 S8 N; d8 I
- A( \) y6 X' k4 e& I图3:红茶 . W( n! U) t! F- e' d8 J8 F. c% `
y) s4 G; @2 k! A$ @
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. / H* m6 o% v! @
图4:青砖茶
7 p$ X4 y |0 e5 L+ W1 ]5 _
) [; u- |. a5 w4 ]' T-----------------------------------
7 |6 F z1 J# ?5 T7 p; V3 r
/ {: Z( u8 [# r) t* `8 c/ L+ `注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
4 X) Q5 X0 L+ F K; t0 J. M1 T) o注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。# K9 h7 I0 Y9 x8 F+ C) w
! x; g! z4 E9 Y' W; M
7 f. ?5 S) e% P; i" j( ~ f2 e2 w
7 K, f) k1 v4 l" Z |