本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
: o; ?5 k0 a1 @ L( [; I
+ r0 R9 J# g' k. p稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
5 ?, \6 H8 h( C: b# O* g# P- V
$ s$ _, O$ x% M9 P其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
4 H' a4 S2 T4 T紫色:Black bamboo——紫竹。7 v/ [% t# w& F0 q
青色:Black brick——青砖。, o4 c8 \' B" y# ^: v
红色:Black tea——红茶。# k0 G4 N' w+ Z( v" ?
7 s# }4 q, }0 i+ \当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
) G1 Z, N& C1 e Y$ n' \. I( p4 Y; m4 i2 S* Q$ E0 n8 S6 w4 Y
! f8 I% Y; F. O7 I- k, H7 S
" p5 k; `9 |" B- H# r# Q
图1:紫竹
, }# w4 I( _/ f( }
% f8 ^9 j6 _) E' a
$ w9 v0 A* \0 p, n! a; f 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
* f' H/ K/ f: X8 w3 b
, q7 m; I8 ^( Y ! ^. |& I& w/ z
图2:青砖
% L2 j r, d5 Q0 m# ?3 s4 [
3 J7 [9 `# \5 @: j2 `2 R$ b3 `至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
" T0 k$ l5 [! X8 L. c那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。( j( f0 V# d! M* D6 I
, b$ O* T, c! f7 c, W' J
* T) ^. z) O& U c图3:红茶
8 c" W9 e- ~1 H! |! q' H A# f8 v @5 B/ k* f
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
[1 a: f; x9 |! y' @2 `图4:青砖茶
' h2 d( C ^, k* u$ h$ E
) I2 o. D8 W- i+ x8 k-----------------------------------
8 o9 p9 W. W: j* s6 o' H+ y
; Y7 F/ j$ q R7 T$ H注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。( \% o+ _* \+ b0 M2 Z
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。" Z1 q5 n) o2 o, t6 Z8 \
' y# @" x' R% m2 K4 C
8 L1 d- Q9 Z& A2 j+ s4 E
) }; @+ J! P: E
9 t6 @4 C& u. x$ W" Y! T- ^ |