本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
6 t s3 G" P: ^; a
3 g! I- S4 i5 _& F) ^稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。, \2 u6 n/ g- s& N; y
+ K6 s. i9 a+ s* j: h D, c其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
) |+ g6 a% a* j! a6 Y1 m* J紫色:Black bamboo——紫竹。
; @5 V# Q# o- L0 i" @ e2 R7 @青色:Black brick——青砖。
9 k# j) w3 ?- a2 x' A" a" T红色:Black tea——红茶。3 f: g0 c& \" J, J! H: Q
0 b' r; o( ^! R: [' ?
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
% F( g9 t0 m* b: ~0 h
) x- ]4 l) H% ~' v6 D. c( O$ w0 B4 \
9 N8 }8 _, L- o& w; k , _* j' J, M2 @+ u3 D
图1:紫竹
: R" D/ r9 u( @7 Q; c J, K, Y$ h6 O) Q* }4 s
0 f) \0 P6 }5 U
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
# h @9 ]; r% o# L) a. g
+ k) ]! ]. Z8 G. Q4 z * d w$ l0 X# T f1 @
图2:青砖 $ [& G( C$ J+ ^3 z2 m- Y6 _
1 I. t* p, w+ X9 j1 b/ o d至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
; u: t6 p' R! ?+ V& w9 i那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。. F, @3 Z9 F2 `& Z# ~. {2 x) E7 s
, H2 L+ s3 c! c) ]% f
( }; H7 E- ^0 E" Q7 u- a' @
图3:红茶
2 Z, l1 x3 Q5 ~/ F7 M" q' D. o! [) Z; U% k/ v5 R7 a
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
' p8 h6 I6 l+ O: X: K图4:青砖茶
, \/ P1 N5 j; l' _ y! {4 z
! O9 q2 }, \% ^1 O1 k-----------------------------------
; @5 A$ H X0 x g4 p( F9 @
7 d) b9 G) D7 u6 h/ Z: O注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
# ^ [% P2 ?3 J. \* u注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
* u/ P) x4 N+ p! c; F" I. M 8 m5 m! l8 S; p1 \, |
) y0 K3 L# i; U+ E3 H1 n
% ~8 i; J* c# Z. k1 v2 H' e) y Y$ e
8 V/ \% r# O5 x; A8 d |