本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
8 x7 C6 K- b- [5 T1 c
5 j9 {5 A, \1 a0 c- C稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
* s( S- Y* i% @6 L$ F: C3 p! C4 W, _! x. ^
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:% t& N" h3 h) i! W
紫色:Black bamboo——紫竹。
# I, n! u5 A( G+ G$ G5 {! I; N青色:Black brick——青砖。
0 w! z, `! R9 B M; W0 E红色:Black tea——红茶。3 E4 U Z0 K0 k$ J% m8 D: n6 G* H
" C/ Y/ M a% c% }; o/ [6 a) [) I当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。, a# _5 a: h' q1 J7 P E
: R5 ^4 B& Q5 K2 a$ R' L/ {
8 M }- x2 g7 D( L/ f
& l/ E8 ?$ F( Z [ [7 K图1:紫竹
+ }. I& @% W% K( E" v
! v! }. n8 @( ] e- {4 f
- X/ `5 H `) _+ `# t. R' V 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。- ?6 j7 ^1 j* C
5 u* Z$ I) D; U+ M& ^/ m1 A
# W8 E/ h3 j: b0 `4 o7 Q图2:青砖 5 \( ? y2 C: K; F
H- T, b" h: T1 J6 O至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 / F9 g0 G& M* u
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
" C( ?5 t& U# v Q4 m, P6 l; u
; [ B s0 x: m: t; p" b
9 Y4 }9 i9 c m, p& m6 ^. S( K图3:红茶
3 F$ b/ v2 `7 D0 v
2 [* d) v7 f' D. V4 U. G顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. & H9 }* t' ~/ z& V- _2 g+ T
图4:青砖茶; f% ]0 E9 q s( S
2 }/ y9 k3 q$ Z' u/ v, z. y$ B6 O
-----------------------------------, k7 e; J1 b) B2 b
+ v3 i4 ^/ D4 \; F- {7 I注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。3 w' p+ I. ?" u. |$ J
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
" P: c. f+ K2 o" f3 S8 J
+ \1 R }- }9 I d5 Q; d. H: H3 }6 z0 j+ O
$ D+ c5 X' @& K0 F; i, w$ O. v% K. \3 u! h. _$ [ Z/ L) X8 u0 U
|