本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
- I' ]+ N& T7 A' |; F" O+ |* [9 i2 W8 c; r0 W
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
! s$ B0 i# ^* d1 z3 Y9 t5 G4 F Z$ r/ L6 `
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
! U4 @; M" R6 [! P4 W9 f& J4 t紫色:Black bamboo——紫竹。2 e" [# @8 }7 V! Y ~
青色:Black brick——青砖。 v5 D& |4 L8 F& H. l0 U
红色:Black tea——红茶。" y$ K; b5 l, N
6 M9 s4 ]3 x" E, t% r. `4 O3 C g" p当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。& d) G. Y% j' q* N- K$ ?
9 B5 N, S# K, ^
! F$ a4 X, W+ N0 ]! z* L' g ' l" f( O* I# _) }' _
图1:紫竹1 e$ z6 y' [( z2 B7 A) `
+ E) c9 _0 ^7 b/ S1 E
5 X- ?2 r% P( Z 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
6 p. L# K6 o4 y0 O; F 2 c3 V* w& v/ W% h0 ~9 c; D
5 H/ v" ]0 ?* j6 u o g1 u; ^
图2:青砖
. Z$ p) ], G7 u" n. {
7 i) N$ e, C$ |' Y 至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
7 s$ _2 _# d2 `9 {那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
$ C9 h% Z0 |5 c" j; z $ H6 B& F) @9 Z' `0 g7 `9 M
/ J+ i- F# \! W+ d* e; D1 ~5 t: V图3:红茶 $ Q+ P: O5 {: t( p- y4 F
; l- ^( P ^0 ?$ u
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
% q7 A- m$ x+ ~3 Z% @: B图4:青砖茶
; G4 Q1 j+ c- S) j1 ?+ q6 o 1 w: \; E! S: j' }' y- w
-----------------------------------, X A/ e% S# w2 c0 [1 B% |6 f K
" I( f) e1 q6 w0 }# }. C! D4 V注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
- M; K) \6 [, O$ F注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
2 o2 ^2 D# b" v; I$ j+ ?
! m' c C+ U# q$ i' L& B. l8 K9 Y7 N4 _8 e5 E. ]& U u5 j
, u7 W$ f% p0 F4 q5 \/ M p
1 |, L: ^. F! E6 \; c
|