本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 0 e) ~. R3 K) b$ ~) d I
' s4 d* k/ [( }5 L; @: p& b
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
* i1 ?, P8 r: S. o. Y, R$ j
5 Y1 z \5 `3 ^) j/ C1 u- S其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
3 B* z4 K; ]" |; U. ~紫色:Black bamboo——紫竹。
7 Y$ ]# O, x M% a+ k+ n青色:Black brick——青砖。1 W1 C$ @# ], k* D! _& B& v
红色:Black tea——红茶。
( e9 C. t) b# F& L
0 ^" j0 h) D& G1 y当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。* u0 p# y! i+ `; {
8 O9 C& S @7 ~. E+ e4 q i0 h, [! F: A& K- S% f. ?% q+ u
$ }+ N& C0 N( V0 B/ }: i2 k* S6 k
图1:紫竹: Q6 ~+ `) k U8 U0 \
2 k8 N( I; L* E" q
5 M1 d9 Z" V% K' z m 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。+ s. c2 C1 J4 G; @4 d& z) I! i) L
$ {; X3 q! _ _" v* Q. o
. q Q: w2 F! K4 O6 S5 b# f图2:青砖
: h7 |& K4 J; d5 ?8 ^% g' J! l+ L* J
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
2 ~: r% x- I! @7 A, C那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。6 ~( A- A1 z+ ^! R" F* b
( m$ }. |0 d9 c2 ]6 Y2 a
: h# Y* r/ h5 `; b. ~# y. x图3:红茶
9 ~3 Q4 m% X& n4 u; }1 B" i l6 I' e2 |4 g% y" L
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
& ]9 K, L1 z. o* H; \图4:青砖茶# v7 X2 ?: @! u( A. b
( `$ A! a; x- j; R9 u- t
-----------------------------------6 S, l E9 j0 H' M j
/ J+ |* X+ P* ]# g) F
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。/ C+ V/ M7 H# v3 ?0 M7 v
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
, q8 |/ f- T' d% q4 T7 Q; f / p- Q* L5 R- B# H4 X
- c( B; e0 q0 ?: |8 C) }9 n7 K! G( c8 F* q- e9 b
* A9 e6 k: r; ?
|