TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03! \7 ^2 }# d0 v) ^* l, H
吾至,吾睹,吾服
& o: {9 c4 _7 z- u7 b: _5 Z. z3 y, a# r! N6 F
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... & I1 D5 u7 {6 J, a0 p
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
; q+ A8 R7 F; i; R
& k! w9 h! s6 g+ [+ ~; a2 |可以考虑翻译成。9 p. g6 F; I6 P" v3 T S- O
吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面), g" f' V. N+ m0 g! }3 n; T" ]
% m: o, ^1 T" D, W- d3 s7 n
* @0 k; K4 f; @: t& ~# G( q, Z: b9 E/ [7 H" @/ }) Y$ Y
|
|