设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 417|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[时事热点] 华尔街日报解雇了一部分中国团队

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2024-10-11 12:15
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]筑基

    跳转到指定楼层
    楼主
     楼主| 发表于 昨天 01:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


    Along with amazing colleagues, I’ve been laid off from the (https://x.com/WSJ)
    in NY as it reshapes its China coverage.
    这位记者列举了她的一部分中国报道


    China Ups Surveillance of Troubled People to Quell Rising Unrest
    Aug. 31, 2025 9:00 pm ET
    中国加强对问题民众的监控,以平息日益加剧的骚乱Communist Party’s new ‘society work’ agency helps with emotional and economic setbacks while monitoring dissatisfied people共产党新设立的“社会工作”机构帮助人们应对情感和经济挫折,同时监控不满情绪


    China’s Once-Unwanted Daughters Have Grown Up—and Now They Shun Motherhood中国曾经不受欢迎的女儿长大后不再做母亲Cast aside in favor of sons, some women say trauma of one-child policy shattered their sense of family一些女性表示,独生子女政策的创伤摧毁了她们的家庭观念,因为人们更青睐儿子
    Soon after Simona Dai was born in 1992 in rural China, she was sent to live with a foster family, hidden away so her parents could hold out for a son.
    西蒙娜·戴 (Simona Dai) 1992 年出生于中国农村,出生后不久就被送到一个寄养家庭生活,她的父母把她藏了起来,以便她能盼着有个儿子。
    Driving that decision was the country’s one-child policy, in place from 1980 through 2015. Dai was the second daughter of her parents, under an exemption that let rural families have a second child if the first was a girl. She wasn’t really a part of her birth family again until after her brother was born four years later.
    推动这一决定的因素是国家从 1980 年到 2015 年实施的独生子女政策。戴是父母的第二个女儿,根据一项豁免政策,农村家庭如果第一个孩子是女孩,可以生育第二个孩子。直到四年后弟弟出生,她才真正回归了亲生家庭。
    Her fate as an unacknowledged daughter wasn’t uncommon among women born during that era, where the edict to limit births often collided with family pressure to have a son.
    Across China’s villages and small towns, many women hid from state enforcers to avoid forced abortions in out-of-quota pregnancies or fought with relatives over whether to hide or abandon “illegal” baby girls.
    在中国的乡村和小镇,许多妇女为了避免因超配额怀孕而被强制堕胎而躲避政府执法人员,或者与亲属争论是否藏匿或遗弃“非法”女婴。
    Now 32, Dai has decided against having children herself. “I never felt the kind of unconditional love from my mom,” she said. “I don’t know how I could give it to another human.”
    戴现年32岁,她决定不再生育。“我从未感受到妈妈那种无条件的爱,”她说。“我不知道该如何给予另一个人。”

    评分

    参与人数 1爱元 +4 收起 理由
    pcb + 4

    查看全部评分

    该用户从未签到

    沙发
    发表于 昨天 02:26 | 只看该作者
    WSJ终于发现了自我蒙蔽的愚蠢

    点评

    给力: 5.0 涨姿势: 5.0
    给力: 5 涨姿势: 5
      发表于 昨天 02:57
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    14 小时前
  • 签到天数: 2711 天

    [LV.Master]无

    板凳
    发表于 昨天 02:57 | 只看该作者
    这写的啥啊,图文不相关啊,乍一看还以为上面冥币,下面烧纸,我以为这姐姐被解雇,愤而自杀了呢!
    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2020-1-2 23:51
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    地板
    发表于 昨天 04:03 | 只看该作者

    小姐姐一直在吃反华仇华的红利。现在估计WSJ的读者终于像川宝一样醒悟了。这些华人提供的关于中国的信息都是TMD扯蛋的,所以红利没得吃了

    WSJ的读者跟FOX不一样。FOX的观众就是想下班以后看电视爽一会儿。WSJ读报纸是真的想赚钱钱的。

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-12-25 19:50
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]筑基

    5#
    发表于 昨天 09:54 | 只看该作者
    晨枫 发表于 2025-9-2 02:26
    WSJ终于发现了自我蒙蔽的愚蠢

    WSJ大概是觉得老把戏说太久,观众都视觉疲劳了,触碰不到痛点吧。一锅老汤炖40年不换配方,都馊了。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    6#
    发表于 昨天 10:02 | 只看该作者
    天狼星 发表于 2025-9-1 19:54
    WSJ大概是觉得老把戏说太久,观众都视觉疲劳了,触碰不到痛点吧。一锅老汤炖40年不换配方,都馊了。 ...

    最关键的是:读者不买账了。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    前天 08:21
  • 签到天数: 62 天

    [LV.6]出窍

    7#
    发表于 昨天 10:38 | 只看该作者
    对我们未必是好事啊。换一帮新人上来,一来年纪轻更了解中国,二来要刷业绩。
    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-12-25 19:50
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]筑基

    8#
    发表于 昨天 10:57 | 只看该作者
    陈比尔 发表于 2025-9-2 10:38
    对我们未必是好事啊。换一帮新人上来,一来年纪轻更了解中国,二来要刷业绩。 ...

    “做好自己的事,将他们留在黑暗中吧”
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-9-3 14:45 , Processed in 0.034668 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表