设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 51|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[旅游] 东南亚纪行(四):英语

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
 楼主| 发表于 10 小时前 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不管在什么国家,英语几乎是旅游者的通用语言。哪怕是最不鸟英语的法国,旅游点依然通行英语。

说来有意思:在东南亚,听到对中国旅游者最大的抱怨是中国人不讲英语。这肯定不对,中国人里现在讲英语的很多,讲得很好的都不少,爱旅游的年轻人尤其如此。再不行,还有手机翻译。但中国人从学校学的英语可能很书面化,而实战经验缺乏。标准听力练习经验丰富,但对于口音很重、语法用词表达不规范、甚至带点地方特色的土味英语,可能就抓瞎了。

听英美人讲英语容易,尤其受过高等教育的英美人讲英语更容易听;听懂非英语人士讲英语难,教育程度越低的土味英语越难懂。然后沟通不便,索性不沟通了。手机英语嘛,别人除非必须,一般不愿看那劳什子。Grab司机也没法看,车还开不开了?而且人家回答你,还得在手机上输入英文?那太费事了。

这样一来二去,中国旅游者就留下不讲英语的印象。所以人家一问我从哪里来,我说从中国上海来,都是满腹狐疑地看着我,大概我讲英语的水平超出他们对中国人的想象。

呃,我的英语真是在中国学的啊,第一句就是Long live Chairman Mao,第二句是A long long life to Chairman Mao,据说这是敬祝毛主席万寿无疆的意思,和加拿大人核对过,他们说意思能明白,但没有这样说的。没事,中国人现在也不说了。倒是Long live Great Proletarian Cultural Revolution里音节太多太绕,小学里学英语时从来没有绕明白,到加拿大多少年后才绕明白,不过现在也没人说这事了。又一个无用知识点。 不过要感谢毛主席,他老人家说教育要革命,“抄一遍也是好的”,否则Proletarian Cultural Revolution我肯定生词默写不出来,太难了。

不过,马来西亚是前英国殖民地,学校里都学英语,但马来西亚普通人的英语真心不咋地。说起来,新加坡还中英双语,但新加坡人的英语同样不咋地,稍微问复杂一点的事,他们的英语就不够用了。不是探讨海德格尔或者量子力学,也就是问个事情。英语最烂的还是印度尼西亚人,那是他们以为在说英语,要打起精神仔细听,否则听不懂。说的也必须是特别简单的,否则他们听不懂。

说起英语,很多人愤愤不平,为什么中国人到外国去,不说英语就好像是罪过一样,但外国人到中国来,说英语反而理直气壮。没办法,在旅游者的世界,英语已经是通用语言了,就像美元是通用货币一样。

和美元一样,旅游路上,英语够用就行。

会一直这样吗?不知道,有可能有一天中国旅游者实在多,外国人也会学中文。就像在Borobudur,导游在介绍佛教人物的时候,会特意提一句,在中文里,这个叫文殊菩萨、大日如来、阿弥陀佛、释迦摩尼等等,就是因为中国旅游者开始多起来了。他不会讲中文,不是华人,就会几个中文的菩萨名字。

评分

参与人数 1爱元 +12 收起 理由
老票 + 12

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2025-6-23 15:23 , Processed in 0.035402 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表