本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
1 @, }# a6 q( o* O: ~2 Y
! A7 p% z/ l/ B4 l8 {% {稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。' n7 q% d6 }/ ^: c
) D: p& w( t+ D( U其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:5 o; E2 u- V$ P5 Z& Y
紫色:Black bamboo——紫竹。" f8 n3 H. A# Q! I: {
青色:Black brick——青砖。
* { I: ?: f' O8 b) \* S红色:Black tea——红茶。
( C" E( h, h# A9 \- Q2 p9 \
% Q$ h" v$ m* J" I5 W: ^2 P当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
8 t6 h6 m$ f# A0 Q. j5 o6 `7 w, a. D8 P/ P0 H! ?) W1 E) y( y
1 T/ [" B2 W9 {) F4 [ " Q8 j+ g4 e0 L6 A$ k9 k+ E2 H
图1:紫竹
9 t8 n6 V- u x( C) M- {) u" ^6 n" \- e/ e" I* B
% o# g# {5 ~' M. t3 u 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
6 G( ?$ M+ L. Y 4 @- o1 L7 d' T0 Q& @
# k" U8 A. I" p+ e* v' K5 f- z图2:青砖 6 \" N/ o! D& E% c( d
& c+ X3 d' R: s
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 1 D U. D; I2 r0 {; w) t
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
! B; D" \: z3 D3 K. l. v
8 J' Q9 j, A3 v) F9 `- S0 i4 ^) c1 A- B N. ^/ v B
图3:红茶
' t: u& z# P% x) I4 L0 h2 O) ^
8 k9 `- k( }5 e+ a顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
( h$ J4 ]- m$ J0 h" Z图4:青砖茶6 M- g" q" T$ o. j+ W
, x9 E/ S& c- e7 Y8 R: Z3 X% V$ ]-----------------------------------( f. }! D N1 z! s. n! D
5 ?6 T4 O# U( Q7 Z- j* I
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。( O( s5 x$ C, X* V+ R
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
q% s3 h9 a2 C; m* V1 C( E
% s P6 B6 J# x0 r
! g7 d+ m2 }! Z4 y6 N; v: |% a1 i* t7 I# [" N! S# ?
9 B9 {. P6 C) F8 U% j6 m) a+ | |