本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
3 A7 [9 D. v! K; V# T- O0 L2 H5 Y/ y% s; ^
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。) u: | s2 ^9 b' R, {! c3 Q0 \
" v {! [( V' P. x9 y其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:* b( D3 e! x' M1 \" q/ K" e
紫色:Black bamboo——紫竹。
( O; f7 {, _; y3 W4 C* b |8 D青色:Black brick——青砖。
& P# ^$ B; r3 a3 |9 X红色:Black tea——红茶。5 R F2 D3 R* x
& x# m( N4 t# {当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
9 f2 U5 F$ e7 b* V* S2 N1 A; r. r; C9 y" H/ c% F
" C6 a# E& X/ I2 i
7 {6 D# _, F4 ^" E- z
图1:紫竹. v4 Z% H9 p( G, M' ?3 D: b/ i6 u! @
g: Y j8 p f8 t, Z, v
1 c3 o3 ~, l' B4 X
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
; b7 [" X$ V# L- g , } H# b/ y6 y0 x0 R
F' Q! e) ]3 p6 I: p+ N图2:青砖
w P; {9 m2 R7 C4 o$ C3 f. |/ m, k
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
! F) b( {/ ^' k4 `那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。6 ^7 U& I. m0 U
/ @ E: f/ K/ s9 ^) a; G
! r3 H: p) ~2 W( q7 _+ ~
图3:红茶
$ g, x0 A, w% J: y' i5 V
% O2 b, Y% E; Y1 ?顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. ! w4 }! D6 _- f
图4:青砖茶
/ s: }& \( S9 @' P/ Q
; D$ J, n) j" f2 y: O4 G-----------------------------------1 G ?" ]- Q( `7 G/ L3 U% V" E
/ u% n6 U6 W& V' y% ]* ^
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
0 Z9 F m; O- h/ r' \0 W注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
: Q7 J" z$ Y w0 L0 \ $ L! n7 R4 V. J; c
, ?1 M5 `. w& m7 A* f7 k
- h3 f, X5 U1 T0 M. @1 W
- ?4 N. ~7 c: ]% a4 b |