|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
u4 L( }7 K% \( R! y* ]- p' t" N4 K( }' }2 ~$ P) @2 y: q; T3 u
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
2 S# j% u" a( @9 T+ }
& P# @7 N/ T) t: `0 [, C' C) d从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
7 h/ \& P; D6 G Y2 ^& X) }
2 U* ~& V, m' F; G+ Y公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
) A; i) |# q4 S: n: X9 W
& z9 {4 `7 Y4 N3 @9 U这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
$ c0 S& t' n% g. U+ ?! s$ q8 q. S/ Y1 o- Q0 Q6 o8 s' J( G. m" j
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:! d8 z, @5 z4 o( q
& N; G% ^) b0 }% K. z! VCaelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
$ w# q) H6 {3 S; \2 s0 A那位Lesbia,那位Catullus唯一! {- I. D3 V! t
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,4 q! @6 W; X3 K! Y% Q" o" \' R
如今在路口,在小巷, R1 Q& k9 U5 z' p
掠夺着伟大的Remus的后人们+。
& k& [# _# Y( a. l, Z+ D: q' F+ r7 m% a7 n+ _! v5 J
(58#)
p _0 A0 i; K. w v0 o0 G
; ~% b6 x* {0 P% [* W) w% S5 _* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。+ u: v9 z8 {: g; ]4 W! q! s
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
8 h* Q1 k& g& I& z# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。9 z% g0 g, h$ a0 z
7 |0 @% w3 B; U8 x/ j
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
" i; a3 S. y6 E3 @& O t* }# w4 nRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
3 V; r" h0 R8 R1 ~6 R$ x哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
1 \( p( }2 F% ?$ I( |9 e2 N+ H5 i或者用闪闪发光的珍奇宝石。# s. [; G6 T. |* Y* _- ?4 X' m5 r
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你
$ b, W: S1 w: P0 L- p在腋下安置着一匹狂野的山羊*。
- ^' \: Q. R/ Z5 ?2 K" n/ m H大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
* @# g4 F$ w% u. ]& K: R1 p的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。- U! O9 x% @4 r* n. a5 `+ y A
所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
7 Q5 k+ v- X0 G- F要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。- `& e. c& k N* g- K; P
5 _+ ^; _6 K) ^' I% H(69) $ j- Y- ^( Y& q! W' Q r' j3 Z4 o
0 U, ^: w/ |+ h8 A* 罗马人用山羊形容狐臭味。1 _2 |! y, @# E z6 s4 a1 v
" F9 A E; y. |) tRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,* r( R5 z+ D/ B- Q3 r
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),: x. k `; K5 `: e' v
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,2 U% O+ _9 k0 [
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
+ j) X% |7 d* s M夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
8 S6 O9 U. F7 ~7 n; \- X6 d的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!) N9 F7 Y( W+ _1 M0 P0 p" }
3 N+ C g! u& X' h8 _
(77)
$ p3 U/ g" ^/ Q4 M2 x- l, W; V) O, X' L$ J! N0 p! R
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
4 ]8 ?& D! M( r/ Y( l M! p, ?4 \, J
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
" f z* v& a8 U7 t: r0 Q" G& [% ^/ C4 M' y% F
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|