|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 8 l' n# h0 I1 L' i
6 U1 ]' L6 l7 l" T. k' Q) `
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
5 P7 @7 @6 [& K& ~: i* x3 i4 }7 b) H: K( h x4 k; D
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
1 j5 y- Z: Z2 |5 {' @8 t
& _# u7 N/ t8 R3 ]8 r4 x公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
' H' D R6 K% d; Z4 _/ T. x2 E
( q* L+ V- [" G. c6 F! d! L: d这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
4 n6 c5 \5 i8 |6 V! i* P
9 u! E3 A& Q1 q4 Z4 SCatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:( [# x1 p6 `& j% I. I# V8 z" T: [4 `
" K& f- m" x0 m; }3 M1 i$ u2 JCaelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
6 O+ c+ w7 x0 Y9 r/ O那位Lesbia,那位Catullus唯一
! y7 a* T/ Y- P爱得超过自己,超过他所有一切的女子,) \. ?9 Z% `% G5 s! E* N. _
如今在路口,在小巷,
4 Z6 p# r% j; Z; X/ Y/ N8 e6 k掠夺着伟大的Remus的后人们+。
5 i, l" g5 h) N t
; X& r% ?" u5 C- j(58#) - ~: x/ Z: h% k2 s ^; o
. E; f; N* z. O" p$ f
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
8 Z) p4 } l7 M1 F9 S9 w3 y+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。; h) E! P0 V1 F4 y: v/ _
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
2 E+ a2 C5 n( e0 n5 Q$ x
+ h7 [ o$ q- n3 z你就别奇怪了,为什么没有一个女人,9 t; L1 L' p, S) d
Rufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
% }+ f5 V, w) J, w( ]哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
; K6 J8 t3 ^' E! D1 _或者用闪闪发光的珍奇宝石。
! T% F8 A8 P& k7 K# y3 p9 n+ u伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你3 \9 ^7 O+ W( K5 P- G9 d6 x
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。# S7 a8 j! L0 Y* Q6 E
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
3 r7 e6 J4 D9 H/ P6 v6 y) _4 p) `的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。 D9 J6 ]/ g7 s6 M/ A. _
所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,3 V5 D5 i9 K1 e; h
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。9 H2 K) A6 { q( ]) D0 E+ Z
7 t& {, d% c3 |- I1 f4 Q c
(69) ; b3 P& p( ?/ E# K* O4 O3 o& F! l
1 U8 ?. B! b; ]- `# X# Q* 罗马人用山羊形容狐臭味。8 @4 q! ?. ?" K) O* }' [; b3 y
S* b3 p" [% I% fRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,) N. n2 y$ z- H* G1 B8 a
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
6 z" h& _( W: F8 ?你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,, R* V- ? ]- n# m
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
; G) p0 W$ O4 G W+ L夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
) s% a7 x- n' i% g$ ?- S的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!) z, B# G R/ r2 K
$ z- C( ^( w+ n3 \! w; h; r. Y9 V7 s
(77)
) ]3 W! T/ Z4 E6 Q& ^5 K% z- t+ R, C8 s: R: ?
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
( C) l- ~( ^( N+ Z$ ~. Y5 K2 q/ I' [, u( O2 x) i# |
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。0 D) R+ P/ f6 u' j
" W4 n7 H, \3 l; n/ B2 K; i7 F
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|