|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
7 Q* U/ C$ L6 Z0 @8 L; G' |" Q. o; f. E. `- |/ f$ f
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)) {2 m8 ]( p0 o6 ]- Q/ b t
8 S0 a* Y, `6 ]5 ^1 s从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
' r: O a+ l9 t Q9 Z
5 D. v4 |( b# S% z2 ], ~# U公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
1 ?9 o# n( }0 k& T; E/ g9 A7 n u# b& Z0 X; B
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。- }5 s8 q( q1 H9 f( h
6 t" q4 O$ o- k- z- u7 p2 b, |Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:
$ o6 @- \: h/ w0 [. _
3 u, g1 k6 S1 U7 S, QCaelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,9 q* @6 Z4 x* F2 L
那位Lesbia,那位Catullus唯一1 ?5 }( M' I3 ]- C/ _
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
% q$ t$ Y W; d8 g9 D: x! b如今在路口,在小巷,/ f, z7 s# v, B( X
掠夺着伟大的Remus的后人们+。$ l, W* V* r2 }0 n. \
. }$ o8 ~. s9 [& k, H6 p- t(58#) : P! a0 S/ R4 B# u5 t6 h
* D( z( {. `+ Z# X5 S1 i) C* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
) D! ~+ B% _; j+ G- ^+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。' k7 Y2 R0 Y) F
# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
( L3 @6 |$ G2 I9 f
$ L2 G2 ~( b2 p0 h. t6 l你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
( d: h4 s! j9 x7 BRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,) O: ]# M ]2 `$ O5 E6 V8 v
哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,1 |& b) ^# t6 k4 U& [$ u5 T. R
或者用闪闪发光的珍奇宝石。; z% G L( ^+ w; k. `/ _) N
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你 N1 M6 H o& `; M* R6 f
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。4 H7 w; x; |! Z$ s4 }
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕- I: p T! c0 B9 X* R6 O, ]7 [
的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
) P7 v2 C2 ?; k7 O. }所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,9 \ S" \, a7 M+ H! X/ Q
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
: a8 ~9 r2 L- S( r2 s- o5 R; s* m% H7 l" Y/ L1 G. x
(69)
9 s$ ]1 U8 w7 H
- A8 A* @# i" e" N- W* 罗马人用山羊形容狐臭味。2 t3 G# A1 `; @& o% p% r9 d
! O) c2 n8 w( [9 `+ \4 k1 F1 FRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,7 ^3 R% ]3 @: h: A
(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),9 l- x. p( D- }) V0 u
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,
8 ~6 K# K& h# j0 z+ Y啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?
% u: O. F& e9 C3 r; Z! c夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们$ Z( x0 w' Z. \* L: C4 ?7 H* W
的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!" S. R4 V/ S% S% U1 i* q
! c$ ^7 x/ t, X/ U: g& r; M& ~(77) 5 g: v2 y3 p* d: m2 [. o
0 G; c7 a, m9 c: ~' `) W* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。6 _: X7 `7 p" `- ]
% m1 N4 S5 K0 t- k W
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。
% q5 O: D8 Q& |* y" m; S, e+ I5 o2 Y+ F. B( U, c8 n# |
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|