本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 : n5 U2 s1 T7 L; b
" t+ K$ [8 a% a3 H
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
" E L2 ?( Q5 k$ ?3 F" t: G+ z9 W( |7 O8 K
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
9 N- I9 \; m7 `& E2 X$ w9 ?% [0 `紫色:Black bamboo——紫竹。
8 z. H* u1 \9 F* j, z! Q E$ y6 W; R9 C青色:Black brick——青砖。
, P' P% ]$ N, R! q/ T红色:Black tea——红茶。
3 M0 T; T+ q3 _8 s; I/ P! Y1 J8 g- p6 a0 c* @4 h* D" o5 v5 D
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。) x# D6 R" ]$ J% y' l
' g! X. s- R9 `+ z
}' d, Y* I/ ?; Y- R) ] & q8 M8 z2 ~- q! o; u
图1:紫竹" |# t" K# }6 q" z
; e# [8 z0 n6 y( X9 m: J1 @5 N }/ |
: Q6 J+ y( ^4 L, C& v4 n
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
! L" X6 T9 h7 `" N; b; f' W2 l. x 1 i0 q% j( z: {$ J
, O4 i5 _' \/ N, L% @, }
图2:青砖
8 m6 }: w$ [* t6 U. W7 B9 G
+ I- V3 c3 h! \9 q! n4 ]/ {9 [至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
2 g) f' \2 c4 M m/ |) K那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。& b8 B0 |5 I0 X- |- f, {
, h9 ]4 ?7 D& J3 ?5 u- m5 x4 z# z
1 z/ n& Y$ j2 _% N' K图3:红茶
3 |, i* y7 x. F0 V% ]# t
* n' V8 L4 |& J: M* _顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. & Q- S" Y B) q0 i s# e
图4:青砖茶
$ [' w9 k/ ^( {/ C: k
" p* [4 `: K* M3 v! C% f a5 M) J/ n3 U-----------------------------------
7 ^$ X% H" e2 D2 k% J2 S% f6 i1 T0 {: Y9 _6 @7 e
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。& w3 I" z4 r- ]0 B: a7 I
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。, o9 {4 y7 U2 v+ h3 S a
- d& o: h& ?8 G" w$ e G
; e9 O" w) a7 _. I% s+ q; ]+ {! c1 e& Y
& `( E# {7 |& x- q7 n; n/ T
|