本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
, e% q* H: N; o8 g; Z# O" Y4 [/ E0 W; D
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
$ f( A7 S6 y: n' T) q
6 P4 P& {/ {% X0 f8 D其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:& W. } \$ ~5 i9 [1 X( S' Z: ~
紫色:Black bamboo——紫竹。0 Q+ V4 Q9 S5 J7 g
青色:Black brick——青砖。# t$ ^8 U$ x" m/ a. V) O2 Y
红色:Black tea——红茶。
# {5 e: f. s0 Y+ n
& p2 D: O. ?& M! ]; R* r5 Q& B当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。" r9 ^/ p6 r1 J+ {8 @5 I ]
& N. C* _; y: K5 p
, h( \8 m# l2 P' G* y: y% j
0 L4 o$ p7 G* F8 }1 A" K( e" K图1:紫竹6 ~, d* M3 L$ O0 A& M
, ?3 T! u2 M6 n7 E
# z+ W8 Y/ d$ u/ y 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
9 {! i4 J5 U: u# `( ^% d * f6 l! _! i: {* G. `( M9 v
* Z' x* ^' F% `2 s% M9 w6 r6 P
图2:青砖 " F/ g/ f6 T6 N9 Y! M. g9 O
% a+ S9 x; [4 l* f至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
5 X, q2 ]% f' j! X那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。9 {# y2 y4 j7 L! W, T. p4 |: R
9 h m% g2 [$ z7 N0 a+ a5 }( p7 e' E
$ D1 M" p2 w. F图3:红茶
5 D d5 L) w! C$ ^: w: E7 r& n- Y
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. ; H: d2 ?& g Y& h V! f
图4:青砖茶
- k, u0 a$ O/ d+ q; E6 {2 C/ D 1 I# A$ {0 J( {. u/ {; b% z3 }
-----------------------------------
' W' m5 X ~6 q
% @8 {, q: s0 S/ ~4 X注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。) C; H+ c% X: d& |1 d/ m, Q
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
+ \4 d5 I. S) Y6 S/ `0 N
m: Y1 q, J* ]# Z& \ V5 c% ]7 ^8 K4 X; I3 A: u# M( M
; D# }& w3 W4 F% e, a% `& b8 h* {3 ~+ M
- ?6 s ~& R0 D2 E8 i |