本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 0 K0 _+ i9 b( `4 ^4 h& ^3 b
, A1 w( r8 D U( [7 y# c
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。- I' P8 D8 w+ d$ U7 |
- |) X" ]8 P" F" [) p" _其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
. n& p h! f/ s: a7 r紫色:Black bamboo——紫竹。
* v+ t# Q) S$ y P- U3 S青色:Black brick——青砖。
- w7 L) \% U$ {5 h# ?# u+ J4 u- U红色:Black tea——红茶。6 i& J2 G3 V8 P
+ [ {; n9 g7 c" `1 V% D6 e8 I3 ?) X* [当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。& ]- O& B* ?4 u9 C" {% f: l
1 Q& b1 U! D9 B, y% w) H/ t: [
! D) w. S/ E3 ^ 6 H% Q& m. U1 ?, V
图1:紫竹$ J) j* Z; {0 c Z
: t2 L8 K+ S0 N
9 I) r3 ?) ]" T3 E* y 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。$ B9 \! b) ]$ j" S! p; }
. m4 c1 L2 S7 _3 z, b1 j; b
_0 a3 ^, @+ B5 ~+ Q, @图2:青砖
9 B. s2 S( @# x# L% R! [% J( ?+ e- t1 P
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
3 z5 C% x1 S0 d1 K) @" \那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
+ t5 Q4 Q- n6 H! |- j; L, {
8 C Z1 Y, o/ Q2 L7 M) y+ n5 Q% x. W3 l# M B
图3:红茶 / _7 ^& L# U( ^' K& e+ ?
. Y+ m; O1 ?' H4 G顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
- V1 X3 w( r. M7 Y) O& ^% `( y3 j图4:青砖茶4 O, J, S( y, _9 f" g
( t0 W, z r6 H2 k [-----------------------------------# R6 W9 d t8 f# z4 q1 P
]! y! n) J$ T: k5 I
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。; s3 p7 d, u' Q6 K+ z6 V
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
m( N0 H" e, P4 Y2 g; x# a/ S & U3 y* \( N" Z2 N1 \2 j
" R' C8 a6 z: ~- V: _; \: k
! L r- u8 j! [2 ?9 E% }
8 Z" S8 [; m3 d1 R/ _& L |