本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 / S {0 U* I) ^1 Q
; T, n" }; v: }: w8 G9 a
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。" {& `2 x7 j. H
8 U4 w. [8 z* z* M$ `% o% v其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
; B- Y5 c2 l9 R! X0 y7 i紫色:Black bamboo——紫竹。+ E" z" r$ H/ [" v$ n/ n
青色:Black brick——青砖。/ e9 |. `+ L- w5 G- L
红色:Black tea——红茶。
8 {8 p* a! u" f4 |2 @% `) m0 h1 `( _; c
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。: _. i7 h& ?8 }
1 K o8 f$ K) D4 o% ~
8 ]8 b8 F$ M6 l! F' h$ v& u- @
$ R+ a+ c- E4 ]2 R( @, p图1:紫竹
5 y5 I6 s$ ]( r1 b. x- J2 ?& S6 C
9 Y* f3 F' g' U* K2 j$ y9 c" `' v4 r3 M9 v$ F! J
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。# S( m" E( d, p; B; |$ S5 g4 _
* d, T5 \& F- t6 P9 z3 J- Z% i& Y
8 z; ?8 o) h& ?图2:青砖
" W D& p( e! C; D i' \. P3 r5 t# ~" z# t# Z
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
9 U& l `: }1 F" Z: W1 w9 u5 ~! e, n那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。' E3 ^, m7 F' m: v8 t- e; \
9 r8 b9 i7 s" W/ u
' Y0 F* y5 q6 m8 d8 q图3:红茶
4 G6 `5 r" U" T$ n* |
/ D$ Y5 r$ p+ |/ M- F9 |6 H顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. 1 d: {1 h" y0 ?+ w
图4:青砖茶& ?5 V: i3 s5 z% r, y
G2 w& [1 |# b0 r9 ^$ @3 Z( s
-----------------------------------" G+ ? @* a3 \, G4 d5 ^/ Q0 F
2 L! n$ s/ b7 u U1 p
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
" p8 W) f$ o* I, M$ P4 z注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
; A1 X7 {5 s. P) f2 A4 d5 _5 j% G
" p, c. C* K* F# f1 Y- I
$ I* M1 z" [ L/ K( e/ G
1 b: y2 Z1 V( n7 V1 z& M) x: b) [. F' V
|