南音,按照百度的介绍,“南音也称"弦管"、"泉州南音",是中国现存最古老的乐种之一。两汉、晋、唐、两宋等朝代中原移民把音乐文化带入泉州,并与当地民间音乐融合,形成了具有中原古乐遗韵的文化表现形式--南音。”
链接这个介绍挺好的:
不会贴视频:
http://www.youtube.com/watch?v=kJIEOHQoSlA&feature=related之所以会想去看南音,是因为以前看过一个视频,觉得里面南音配乐实在好听:
不会贴视频:
http://www.youtube.com/watch?v=OWaBlUtB398正好昨天有南音表演,就去看了一下,我是纯粹属于看热闹,就说下我觉得比较有趣的地方吧:
第一个节目是《祀郎君》,祭拜祖师爷,祖师爷是后蜀孟昶,之前我还以为南音是从汉朝就有的,看来是错了。
几位乐师都是4、50岁左右,一个个穿着中山装在太师椅上座的笔挺,椅子下还有个踮脚的小金狮子,非常有“范儿”。唱的是一板一眼的,很喜欢那个节奏感。
泉州南音特点就是用泉州腔唱,闽南话的一种,所以我是听不懂的,好在有普/英双语字幕,唱的慢的时候配合字幕我觉得能听懂70%左右,但是唱快了就完全不行,而方言词汇比较多得时候就只能看英文字幕
昨天的主题是宗教音乐,不过除了《南海观音赞》之外,我觉得其实都是民间传说而已,宗教色彩一点也不浓。之后出门,剧院大厅在唱佛教的歌曲,听起来明明跟南音没什么差别吗,多了木鱼跟大缸而已。鄙视下自己
观众果然以老年人为主,不过年轻人还是有一些的,目测200人的剧场几乎座无虚席,比较意外。
演出完成之后,社长蔡先生简单讲解了一些相关知识,很多南音的特色,比如小狮子,还有清凉伞来历,还有切音,还有歌名一定是歌词第一句啊,之类的。比较有趣的是现场翻译的小孩,乐师先生说的涉及很多方面,还有好多专业或者对外国人来说比较生僻的词汇 文官下轿,武官下马,管弦丝竹,击节而歌,观众很多都能听懂中文,所以对翻译纷纷报以同情的笑声
没想到他居然都翻译出来了,而且基本意思上没有任何错误。
乐队来自“石狮市声和南乐社“,当时我就想到了那个只有shi字的短文 ,“石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。...”