本帖最后由 山菊 于 2011-12-25 21:57 编辑
卿之暮年 (叶芝:当你老了)
幻卿暮年兮华发惺松眸,
炉旁垂首兮捧吾此诗简。
字里行间兮梦回温柔脸,
卿有美目兮当年眇眇秋。
仪态倾万方兮慕者无数,
匍匐为芳颜兮真伪难卜。
独吾一人兮爱汝真灵魂,
抚汝之皱纹怜卿之疾苦。
炉火熊熊兮借暖身斜倚,
喃喃兮伤多情爱兮如梭。
思绪兮徘徊云山兮巍峨,
觅郎君之面容兮星海里。
===========================原诗==========================
When You Are Old
William Butler Yeats
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced among the mountains overhead
And hid his face among a crowd of stars.
|