签到天数: 818 天
[LV.10]大乘
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 19:195 z9 y& O+ ~- f8 R2 k1 A 这个我也听说过,不过当时没细想。我们和咱们,所包括的不一样。文中用法来看,“咱们”包括作者和他对话 ...
查看全部评分
使用道具 举报
该用户从未签到
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 16:599 a) i6 ]. J. e9 Q 阿嬷:有些欧洲小说的汉译常见嬷嬷这个词,意思是保姆,阿嬷大概也是这个意思,相当于阿姨。% o* e0 k6 m+ Q. O8 ~ - u8 R7 e& b9 h9 _% o要让我讲, ...
签到天数: 3 天
[LV.2]筑基
签到天数: 142 天
[LV.7]分神
石工 发表于 2017-9-16 12:24! U$ R- G* j! }( r; K# R 从吃货的角度评《堂吉诃德》的各家译文 4 o I q' b3 S4 F' J! f5 k7 `# g' w3 p4 f2 r* ^7 b 按全书第一段的西班牙语原文,老堂吃的东西大致如下:
手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声
GMT+8, 2026-1-22 05:21 , Processed in 0.060280 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.