签到天数: 818 天
[LV.10]大乘
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 19:19 2 `5 @: S& W* U, ]2 u这个我也听说过,不过当时没细想。我们和咱们,所包括的不一样。文中用法来看,“咱们”包括作者和他对话 ...
查看全部评分
使用道具 举报
该用户从未签到
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 16:59" `& ~* _2 M+ p$ E 阿嬷:有些欧洲小说的汉译常见嬷嬷这个词,意思是保姆,阿嬷大概也是这个意思,相当于阿姨。& m5 h |/ ^3 V. R- M 3 ~- `( {& E# L8 t# s$ f2 g要让我讲, ...
签到天数: 3 天
[LV.2]筑基
签到天数: 142 天
[LV.7]分神
石工 发表于 2017-9-16 12:24& G# X1 ~/ t- I1 k& d/ t 从吃货的角度评《堂吉诃德》的各家译文. ?2 G9 }4 `; u( c' S T: s: _ & y% x J5 T3 u8 c按全书第一段的西班牙语原文,老堂吃的东西大致如下:
手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声
GMT+8, 2026-5-13 07:39 , Processed in 0.061958 second(s), 19 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.