设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1748|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

作家與翻譯家

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
 楼主| 发表于 2017-7-7 20:33:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
如果兩者都在各自的領域裡很出名,並有很高的成就,但在本質上還是有很大區別的。作家的產品出自自我創作,而翻譯家的產品是把別人的產品改頭換面一番,加以推出,雖然是起了兩種文化語言的橋梁作用,但卻喪失獨立創作的精神。換言之,沒有作家就沒有翻譯家,或者說,翻譯家是寄生在作家身上的。兩者不在同一層次上。特別當跳過語言難點,隨意一譯時。簡直不堪對照着看。雖說如此,從交流方面看,翻譯家也是不可或缺的。就以著名翻譯家傅雷來說,既然有很深的法文造詣,如果能出版一些原創法文小說或詩歌,使翻譯家再兼文學作家或詩人頭銜,那就完美了。
  • TA的每日心情

    2021-2-5 00:48
  • 签到天数: 1421 天

    [LV.10]大乘

    沙发
    发表于 2017-7-8 20:12:20 | 只看该作者
    没必要吧。术业有专攻,能把翻译搞好也不容易。

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-11-15 09:51 , Processed in 0.029138 second(s), 17 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表