# E0 X# B) B' w0 Y
9 c' o- U# H+ [4 N; p1 h& p
说的不全对。 : ?: C. `/ H6 V7 x6 ]5 o % {+ z( Y+ A |! i$ D比如“乃穷神汉”,就翻译的没什么错误。藏语的“垂仲”,指的是降神的巫师,“乃穷”即白哈尔,西藏地位最高的世间护法神,他的代言人乃穷垂仲,在清代史书上的标准译法就是“乃穷神汉”,是一个很常见的人物,古代文献中比比皆是,后人只不过沿用了前人的称谓而已,没什么毛病。# e' B+ m+ `2 e4 D) s