设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 鹤梦白云上
打印 上一主题 下一主题

[译诗] 《叶甫盖尼·奥涅金》英汉对照连载版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-14 07:16
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]分神

    61#
     楼主| 发表于 2014-12-6 08:21:34 | 只看该作者
    山菊 发表于 2014-12-6 06:30
    我的女神们啊!你们过得怎样?--- 觉得第一个‘们’可以省掉?

    Hearken to my woeful voice --- 这句我 ...

    考虑到大家都很忙,加上我自己时间也很紧张,这个连载就到此为止吧,很多事情意思一下就可以了。

    在此要感谢山菊、仁、石工等朋友的阅读和纠错,有些误译是自己再怎么检查都难以发现的,所以这些收获我感觉非常可贵。后面继续连载的话,一定还能发现更多的误译,一定会有更多的收获。只是什么事情都没有完美的,我自己有空会再查查,实在发现不了的错就让它错吧。:-))

    古人说,三人行,必有我师,诚不我欺啊。

    再次谢谢大家。

    评分

    参与人数 1爱元 +6 收起 理由
    山菊 + 6 谢谢分享

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2016-5-29 05:31
  • 签到天数: 195 天

    [LV.7]分神

    62#
    发表于 2014-12-7 04:15:04 | 只看该作者
    鹤梦白云上 发表于 2014-12-5 19:21
    考虑到大家都很忙,加上我自己时间也很紧张,这个连载就到此为止吧,很多事情意思一下就可以了。

    在此要 ...


    俺一向随缘~~~以后有时间有心情了,可随时回来接着盖楼!

    也谢谢鹤梦~~~让俺有机会初窥伟大诗人的风采!

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-12-23 14:41 , Processed in 0.030859 second(s), 17 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表