设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    - n7 l, x  V; l  N' ^2 A7 f“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 & J- S: b$ h! D/ G2 E' g

    0 H+ K& h9 N! v$ p) I: p这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    ; {# \0 m7 H8 W* E4 z. v
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 + I( u6 u, g5 I( l+ m  [
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
      k* Y4 E, w) U6 ~) g5 M5 v" L) k0 d! r" k
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ' F. ~1 V  J6 {! P4 @0 r1 K7 H
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。# E) V5 r7 B+ S( s( T2 D  Q

    8 m" s  `3 c; z" n5 ^2 e@四处张望
    1 L5 |: t+ G4 C/ Q, U& ~7 v  ~8 b2 R5 ]( d, v4 S
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。) D* S5 H) p7 R0 n
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    . K3 z6 \0 w0 A
    9 j. _0 A( T" q3 j9 D另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。2 c( c2 D7 K9 o4 {! |- P; o2 T
    0 t  a6 x' Y* |2 ^  z
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    $ h; ?; J6 O$ d8 Q
    ! s- ?8 p' W4 J5 }您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 , o# W* a- ^" s8 N( c
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    * }, T  V2 Y- d; {; W这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    8 i) o9 W" i% W+ X

    ) p2 j- ~4 B: a, f( a! e& L8 p就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 `3 t/ i( m/ D' O2 ?
    ; e& q, G% o$ `6 d. X* `- o' s好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。% ~6 E+ C. `$ v% ?7 n6 S2 t; [
    6 X( o$ W) O4 V# l0 [+ {
    ( D8 Z3 \6 \+ ]7 r: p/ O
    # c) \  B0 @) P- d+ {
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    - V( b. n! A. ?- _1 G0 o# g) V) E. Y# ^1 \, x$ r& n
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    " k8 ]+ p' x) u; K没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    + a* i# n+ l8 F% D* v9 D8 i0 k; u5 z& Y4 H- f" Y: \0 ?
    @四处张望

    ; U% h/ r2 @. N2 G) L8 l3 ]3 x美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 . N' D0 h$ m, ~: r* A% @
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。% \: V/ C% z% ]1 n

    & i' _- U& v/ y8 d* s3 A好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    3 }) w) W2 I% R2 ?反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    # _/ @* ?: M+ q( ]) }就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。% `  s: J* `6 i2 m+ T: m9 n0 B

    0 U4 V+ f+ S# c. f好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    % ]/ w! b! q# u7 K2 F
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    7 U! _, y  u2 `8 v4 G2 [% jtoysrus……我当老板是毛子呢

    : R; s3 H! _$ B你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 07:59
  • 签到天数: 1191 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    5 L! F+ U5 q  k4 J- P"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    + @4 l2 M/ T& S8 |$ z* E

    4 T; ]& |( p/ n2 F: y呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 08:17
  • 签到天数: 3707 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 4 Z9 n0 m5 `, D0 s
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。2 B3 Y; e; T2 m, ~. E+ \: h) D
    不过有 ...

    2 N6 j8 |% K9 c8 i. L, [2 D1 x你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ' F: V8 C- R' |7 q5 `0 Q# g5 S; t像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ; P) _, H/ R+ d8 r' T  U1 m8 N* ?/ k# v
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 # K, @% ?$ X) v3 L3 s6 P: y6 Y
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    - A  j3 U1 S# |0 D% c0 C; H- ?像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    / w, `' F; l! b
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 8 ^5 V$ M1 ~9 E7 T: ]3 D7 g
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    , D0 Q9 z7 m0 A9 _
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-15 01:39 , Processed in 0.082783 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表