设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33   \+ Y& P3 H0 B% N  j( |1 |
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    0 n, v& C! d: x' @( o+ H& ^% r: h9 b4 D- v# N+ g4 k8 K7 E: Z
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    1 L3 V0 ~. a* P* e/ B6 M
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 / R3 I; Z) a  _- _4 G& r) q
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    ' H; f5 J# d: E; a: c$ w
    " r9 j+ _0 @  S! w$ c/ Z0 I这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    & J# |' y' s1 E9 R8 j% N没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    * a. u" C) Y" e+ W4 e  v- B, K' P' m5 \4 J; S/ z9 K3 I) {
    @四处张望
    " c( S* e" b# q
    4 t1 H/ a1 w5 Z3 h2 N) X玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    7 k  j( u2 P- C0 B5 Z( |5 C' s据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。4 C; K" @/ Y% X' w* E6 _3 `5 }9 n. g) ^

    2 C' ^) W) a+ a0 W另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。) T4 T4 _) ^) a% h/ I
    # m- S; q- j: X& O2 s6 h$ s7 O
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。4 D- P( D) O. w3 T- l
    $ Q' b# V# U9 H
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 / X2 ^/ L& g$ F$ J2 H; j& ^. A
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ( K/ z6 q: C3 I+ E
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    " W' n- S9 h5 v
    , s# Q, e$ h" A% s7 f5 @就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    * q/ @* G8 K/ z* W( j. O  M- z; u* T1 J' b
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    - L5 \' @8 ~2 y# t5 {. `: O: N& o" P
    / |) ~7 j# R- H' N- t. C% |
    2 u+ ^+ G( G2 C1 [4 x& y0 F3 Z
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。: ]" q- p3 R& D4 f5 T$ ?/ y2 l
    3 I$ b5 k; R1 _1 n( @
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    , s1 k, F$ M( R$ {/ U5 @; T' N没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。. r& y8 P: J- C# H2 x9 {, z
    & Y* ]  e- j5 r: u: U" ?
    @四处张望

    & `& x& P- b1 G. I美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    0 N8 o; t1 {& B+ ?( q就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 \' T. r& |( f2 d$ j. L6 `

    3 C6 ]# I( R2 G5 u; L. c$ v好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    & F$ M" t5 J0 ~# f7 T. v
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    + a% P4 k. C7 n1 ~. g就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 g; g- o! m0 Q3 j
    / U+ L. g$ L5 M, d$ x1 H好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    3 i0 B0 e% P0 @
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ! X7 d; `! W" E5 r( [toysrus……我当老板是毛子呢
    4 r0 C! [5 X5 b. G+ o
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 ) n5 h6 d3 L1 T- \0 r( E
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    , F8 U4 J* r8 d& P4 W& {! f9 Y6 J+ \" o! S* o9 z% r# q; \
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 00:02
  • 签到天数: 3670 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03   o0 U2 ^4 F$ e
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    , n8 J0 F4 x5 {: i6 Z2 k4 |不过有 ...
    ! w# i; O$ {: y
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ' A, N$ A' j6 D$ X0 W! x' d9 B像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ! O! ?$ w3 y# T' S' R
    % y1 F9 r; f3 G: u: n诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ! d3 L& ?, V6 m' l你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。6 K( C" M# ]5 c! O, M; Q4 I! q$ P
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    ) t: R" p* u) i
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 0 l! N- h5 ]( u+ R* l7 E
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    + @) A, h9 C  G, {
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-4-1 01:28 , Processed in 0.065418 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表