设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    , V! {0 Y" X, G- \* j/ E4 u“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    6 [+ x4 y- B% r# Z& f  c$ M
    ; U0 ~. x5 B  i  Z/ u这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    : {, D0 G. D% S0 ^, F
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 7 d* M0 e  n( ]2 V4 t) o; S0 [, g
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    " Y! E- a$ F' o& t. _/ G- [0 t* z2 [$ r
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    & \( G, \4 T' `
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。6 |6 N  g+ d# Y" \; `
    % u8 \4 G( }( H! ^( Q. U& o
    @四处张望 5 t" H1 i9 k3 y! @5 @+ S2 {
    ' |8 F# s% ]+ P) C1 Z7 i1 a) c9 c
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    . U. S5 g+ H: R% o据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    3 d3 ?9 |- Q1 |! x; r4 d% |
    ' P& Q$ r! X! R5 b另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。$ O3 g  Q5 O/ N8 f" K6 o

    0 K6 A$ |7 L% N5 v$ U不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。: w* N% s- {$ e6 J  V7 I: _2 D, e

    + A& {1 Z- Y( V您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    & }& B, C6 D; l/ u" [* O. P
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 , O  U/ c+ J9 a  N2 t+ Z
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    1 ~, L9 v/ t8 P+ }7 x
    4 G' [1 g  C( Y& }  j' a
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。0 O! B+ v7 `1 p
    # X  _; F# F: c3 r& y5 j9 s
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。$ @' f8 J' m* l8 k
    $ N$ ?! h/ f  @6 A4 j. p8 s+ g
    1 g. Q8 @+ F1 l9 {. T3 z5 P$ h3 |
    1 z& {6 H% D, b) s+ P
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。  [2 P6 e, `6 H" t$ k2 N
    6 u( |4 `3 o8 D5 g" q4 \
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ) j  I$ |9 ]1 r  B; _
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    3 y& Q; o( H5 I/ J" L! p$ r  @& N* S
    @四处张望

    * z2 ~. c, N) v* ~5 `美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 : [3 o4 L  O% l  q  s% \5 s
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。3 l5 |8 \5 p7 ~) i1 A

    & d3 K! Z$ x- N' i好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ' L: k/ |- V/ T5 E- |% _: f
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 + |  ~+ }+ i/ R7 {- [$ e0 x; e! D
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。% j- e' u& S. ~  u1 t! @

    2 N; G- R9 D9 D6 q, j1 [9 I5 F- F好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 G( ?- b" O% _; B  X8 s- V, }toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    7 H0 N% `7 d; }toysrus……我当老板是毛子呢

    2 T$ k: \" A# P2 J' f2 }2 h你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    7 天前
  • 签到天数: 1188 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    ! X7 B" A- B, W/ o"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    # R" m" Z' M9 w+ |" ]& o+ b* d

    & f% g% S% j! u  I3 I  W0 a3 H呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:33
  • 签到天数: 3686 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    4 h, M& k5 Y6 D这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    2 h+ B0 ^7 ]" T# b, b不过有 ...

    ! ?# e  r) g& i* b你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 i  X" W9 P9 P5 p2 w/ }1 ~4 i0 d# v
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。+ ^/ V) b( @; H/ e% k

    * E% q, n9 }" n# V6 z诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    5 \- y; ~* G. N2 ]你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    8 A: \. o  M( j像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    ! Q: I1 i: z1 R2 _3 ~这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 & p5 @0 i; B2 \
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    - _; z9 s% F6 @, N% @& L$ D
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-4-21 15:25 , Processed in 0.073827 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表