设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 3 i* J6 Y0 D3 t4 e7 i" j
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    ) a6 v; h5 r7 [. ]8 A& j: q6 p% ^5 V. R9 u4 z. i/ u6 |
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    % G& L0 [% V$ e  _8 B5 @
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39   V1 V2 |* F# S* [2 x0 r
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”9 p1 F3 c  l% y5 Q( P2 D+ y* K

    - S2 {  }' x: m1 d7 i, H0 j, [这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    / g0 ~  E/ E5 E3 f; D1 e
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    / H0 z0 O) g7 k
    . F7 z! a1 o* i# z4 l# f@四处张望
    - a# R0 X2 ?3 ^9 k
    5 J! T# E$ f- h/ d$ r& T玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。6 L1 L* b9 d- j
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    & f' b9 f) s" v6 E/ p+ ?# R8 h5 P% Y; d; o$ Q0 f. R
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    ! d+ n+ o6 r( j1 ~7 M
    7 {- G+ j) H' G不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。( c( C. f* n) _5 p' ]$ l/ G4 R; x

    7 D  @+ f& |1 c* n7 L. ^7 m您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 3 j" p0 u) M  u! c7 ]
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 0 o0 Z9 ^4 H7 k1 d( i
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    4 F9 s* {1 G0 \! Z" f# Y$ X; P3 a- q: E9 i
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。3 k) E7 B* u: I! a( m
    ' m" o7 f7 F, e& E" f
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。+ P! r5 T+ r" h  X9 `9 v$ n
    - y) r1 `% g, F9 R! b3 N4 \+ V
    $ P' C/ ^& Y* {4 n" @1 h/ w6 }4 p* Y

    . J( [, O2 b/ T$ b% I, W* c最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    9 l9 O& y1 ~6 l, @% h+ I( J3 _
    & R* Y0 ]* d+ e9 p无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 2 i5 [" b$ Z# G8 v2 Y7 A9 L
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    " x, w1 Y$ L, @/ \. w# T
    . X0 m% g% o- W@四处张望

    7 s( I! L) F( ]& _4 A0 O; s美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    $ G( b* x/ l6 i就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    - }+ S7 n- q, t  C, L/ z) c3 @! M
    1 c+ s7 i& p: l" \5 P  Q. G/ J! j好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    8 T+ S' D  x1 B* x7 R
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    3 J1 E( L% R4 a# N  m( b6 D就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。, u1 O: ?1 D( p; F

    - d3 o: D; [& g( |# A! x( i$ ?1 c9 y好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    1 L9 `" _3 |" d3 b8 P- o; Htoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    2 p- P4 ~- Z/ G0 Y  u/ Atoysrus……我当老板是毛子呢
    $ ~0 @# q' E' H* {" M
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    5 天前
  • 签到天数: 1196 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 ( Y- D. ]4 g* ~9 r' ^/ m
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    4 p- I/ ^* K& M* a' k0 t0 h2 O  p  _
    ! ^+ e( [+ p& b$ m# t呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 00:00
  • 签到天数: 3755 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ) Z, R8 z8 H( X5 `0 O
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。8 ~5 w5 _/ K2 \2 [7 p
    不过有 ...

    0 C0 z  j! v) d5 v/ x你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。$ r; c1 a5 s- B  Y: a$ \
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。8 L+ E( Q& X$ _' a

    + h2 Y5 [( @7 A! b诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 / g# }8 F/ W2 m* p- k) b3 ?! O* P5 N- w# P
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    , ]3 S$ M& j0 R像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    5 s# s5 L  U$ Z0 m8 x
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ; N& N$ r4 E+ N( S* h* o
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
      i/ Z; O: z! o, Z/ z& }
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-7-2 06:40 , Processed in 0.063311 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表