设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 / R) h9 O7 x0 B6 L" e/ z
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ' _1 w! f! t' @- g% @# N6 m) y
    9 M0 H7 Y" w2 T8 N1 v8 \
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

      g/ q' R9 ?* y这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    # {* H* R) E; l( e0 }  |“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”) L' A+ _7 N/ l, `; H- }
    6 p! Y. [7 g. ~4 `; w+ h- |
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    * Z; @# ]/ S( ^) V2 r& W# K
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    & ^1 M! R0 R; `, M
    " Y, y2 T8 b! s# A* y@四处张望 2 D. }% B) g9 r' B$ q

    * J+ @2 {6 L+ R玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。0 J$ j5 N7 S* ?. b! M# c
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    7 P3 u8 i7 O, D- W# a! g* G# o$ `( n8 a: ]; T4 `$ `# P
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。" m, W# p; x) r  a( L% G

    3 H: X) M4 [$ G5 f2 A不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    # A1 v  J' {' m: z# [
    " ^$ f  n- M( U  r- O  V' ^您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 & m/ O0 Y5 j- A3 X5 g$ E' F
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    - |7 Z. C7 u; U/ E0 E8 J这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    5 c5 L" i* s+ X5 `! T$ p/ I; Q+ G3 q
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。1 d( w- t% }  [  O

    $ x0 E. C- d, k- k. Q好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ! K2 U& A5 h3 F
    , a/ E! g1 S0 L7 q: @* U0 ], \5 X3 n# P% f

    / d+ U( |- R; q, E6 y最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。: v7 j4 `, a% U( j& d7 e$ ~
    " _) R6 u' ^% g5 G0 P+ P/ T
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    & _) `9 n* I; z$ U- \% g没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! p# ]. J" W: x
    % e8 x0 f- u! L& l& H$ [- a
    @四处张望

    " @- k/ k' ?+ k+ s9 V- Z美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    1 p1 L  X& y! Y8 [) T就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。# _" U! i" D1 s, Y1 T% Q

    # v  O' Y9 }- l5 s) d0 y好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    - `  \' r2 n4 s0 L8 o/ L- @, Q
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    " V0 w0 T+ q% B; o; `. [9 J就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    & g' a( F0 X4 G( I, K( ^) n
    & H- E  _( x" A  Z好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    1 L7 u6 D+ e% {* s. ^' J0 mtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    7 b. C+ L3 i& r& [toysrus……我当老板是毛子呢
    1 j. x7 q% P. z+ K
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 1193 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 - `' [* s% g/ B
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    4 A6 f, `2 }+ A$ f: a- K

    + {3 x: z$ ]1 G5 L- g) L  u呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    8 小时前
  • 签到天数: 3734 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 3 d3 z# T: s6 ?) d5 R
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。. Z+ M/ s& f7 Z3 P% c
    不过有 ...

    / b: H* A, i' E, K( _3 j6 K: w$ n+ n7 P你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。% p( ~; ~9 g  O* I" D' Y
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。( {* y$ ]+ L% p9 u
    8 y: j- J- U/ x! S
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    : F5 O3 M5 B' x' m# c你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    2 {8 z( O) Z- R像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    * @" Q8 L1 _) k, _这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 $ @( V! e' h- i$ W% E4 J, k
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ) v. x8 k1 w5 S/ ]$ t2 [
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-10 16:14 , Processed in 0.061451 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表