设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 7 x" i3 U# z5 a1 W8 `
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 & l0 j' c( w; {$ a
    + G4 W/ D, i9 y9 @, N# ]
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    $ I9 I' t) P0 o2 h% b5 l4 v这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    0 L* u2 w7 N- }“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”- v+ }1 }. r6 ?% E: o- d- O. i5 a; {
    * ?$ y: p8 W" x" s
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    8 r) \' J3 [/ O; S' ]
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。) i7 m2 b8 N6 ?. }$ _! V

    : z/ g8 }- @- Q. G@四处张望 % Z; e# S3 V- i* W$ Q# `; q  e
    % H0 r5 f' i# ~0 s  @) Z1 x
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。4 O  Q$ z0 I$ _* `/ [/ N
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。+ D  s" w& v8 T+ K
    " @/ c+ X) |) I4 k' q- l  m
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。7 k1 T: J9 l% w, c) p2 C
    , }8 N. C& Q/ K; C: f
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。% @. A& B% ?0 p1 T

    % g6 o5 {; n9 K' I, O您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ' e! G, g! u% |2 N7 i! c" _
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    / F  d( U2 Z; @这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    9 w2 X, R) H" M/ }2 E, ?5 h5 O4 V

    " Z, ?: D7 s) U就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。% @, R+ Q! h" ~6 U- L

    0 Q, E. t8 i% f& f好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ! P6 o+ X9 [7 n/ _2 d7 p2 s# s- z7 X3 ]% c3 @! t+ r9 c' t& I2 J2 N

    % m% h# L& O# N/ g  B6 y  L+ i" O
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。. V$ N; R# n: l" d" o$ ^
    ( y8 Y/ U4 @* ?1 O4 y" b' n/ e
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 / i, L9 O7 @% N% S; j
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    + P- H) B5 l6 K* O! D9 D8 n# f8 N2 G, J
    @四处张望
    . j& ]. R' S5 D6 d$ y
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 & ?1 N& c' _% |) V' q2 V6 E; q  W
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 t$ N% j( _$ }% I) m2 _0 `9 h
    # m" |3 `% y1 h3 |+ h好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    0 U$ L$ q; `$ c0 D9 Z% v2 W' Y
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    # ^5 l  a0 _/ J9 ~: _2 V就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 q- h6 g( u/ P5 l3 {" `1 g  _2 u9 k( o" ~5 p% C
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    7 @+ ?' T2 p0 o1 `' E# E, W) _) H2 w
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 # D9 ?# i" y% d7 d& n
    toysrus……我当老板是毛子呢
    " i9 i' G9 E1 d2 O+ |# ^
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    9 ]3 K5 k2 P, w3 i! u! r, L; t"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ; i5 o3 _# x9 \/ z) I; s9 U
    % P% n- T# A& Q呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    25 分钟前
  • 签到天数: 3619 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    2 X% Y/ Z! z1 W8 n2 Q) s# z# b这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。6 E0 N& H: _$ K" _3 l. b
    不过有 ...
    - w: h# Z8 {1 Q0 r. P7 M
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。/ P0 a) x4 M% N; [0 n4 A
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    5 _' ?" X3 w0 w6 C" o, g% ]
    9 O1 T4 k" X* E+ J诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ) v0 {5 `+ b& d7 V
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。# r6 V9 K/ e& C$ J. c/ k  w; n
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    0 u5 D% a5 ?8 K. W) h9 Z
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    . w$ r+ Z5 g' \* }- X) \3 d. E3 N  B这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    , u) K, O, ?& F0 U2 \( p1 Q还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-8 00:28 , Processed in 0.072108 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表