设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 * B' k, E7 n! l+ M" x! b" b
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 " C- E! A+ b4 y6 [

    " U$ E& F( g2 I9 k% A2 \. I这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    : A' C& T# `/ t/ X; }
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    3 G/ O! F0 @( b* E2 o9 u/ ^“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    ; Z. j6 G- W6 M7 Z' a/ |2 u
    5 }% d; ?6 `4 @/ o* r这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    & {  `/ p8 q  Q5 V# E8 }
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    3 j' R7 h4 j) C5 U* J, K. d2 W7 ]1 X# L7 T3 `# D5 V
    @四处张望 6 d  D2 p7 `- @- r

      q, o- P) I; |( K$ \玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    : X& S9 D9 H: y: B' m6 o7 |4 q据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。& @/ s- r  t% ?* N

    9 H$ P" A0 ?- d7 u" `# {1 {另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。' g* a2 A  S' i4 }1 a0 s+ l  I
    . \1 B+ n1 H  V0 s3 [4 D
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。; P4 }  K: X# k2 X

    8 k; U2 u3 M( m, E, S% P8 y您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ( n- N2 Q' u! Q
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    9 a9 `1 \9 x; }3 j这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    : w7 h; u1 I9 X% n& ]2 m
    . h* O3 o9 \+ {7 P" W
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 B, P( W: ~+ Z- ]  t+ M( `9 i
    4 k1 Z% b, H9 ]2 m3 Q, g好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。( A7 b# {% h" X& i; i  ~
    ' Q3 k- B! v) L) t1 K6 }5 l  Z, A
    / z1 p: @5 g" e( I3 g1 N. g8 B

    # a" _9 l9 x* Y$ ?# w最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    , k" i- \- O$ z# s1 I# E( c6 x  N) c, D- @" B! {
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    3 p( t( r" y7 t没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。5 F! R! {7 i5 Q* g: P* C( X

    / H& x0 n. M2 t5 S. H4 A/ A@四处张望

    . M$ F+ C: Z! s# Z美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    6 M) z3 N6 p+ S9 o3 X$ M就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' ?- P  I4 B) R* p0 ?( J

    # L; F: f2 s' M( c4 V1 h2 N好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ' a7 W. ?+ ~  U4 c
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    0 p: K7 u- g4 A$ L# k就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 z- ~9 E4 O' x0 G  w8 M- k9 T* O% e7 b) c# i
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
      X# @" S8 a3 m6 z1 J4 R% G
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ! F* h/ L7 o0 ]/ y+ p- P+ qtoysrus……我当老板是毛子呢
    ; y$ y% {+ s, r5 B& ~9 O& C
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 0 l% I% o# h( I$ D) K5 I& i
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    ; L+ [2 X/ ?. Y( `  \1 q

    # {. d$ a- s% l" ^: w/ O7 u& n  I呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    28 分钟前
  • 签到天数: 3574 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    . v  o& _. m. |- g这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ; V; \, X& Y' J2 O, p: G不过有 ...
    , Y1 k" ], R* L) h: v0 _* \
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。, y. z; Y0 r! H+ N; J& N
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。4 T$ ~+ w! V+ r4 i% c

    . {/ x$ J  G. a2 n* N& b诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 8 F6 e# o# \  r4 Y) [, Z; V# j
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    , V- `8 b. w, U! X8 |! _  X6 c2 m$ q: k像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
      y: F4 i6 O% T, T( V# @% ^5 a/ m
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 + G: Z( n! ~  I1 \$ B( Y! I
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    0 H- F: \  x+ ^! f3 e' g还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-12-25 00:28 , Processed in 0.045339 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表