设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 17:41
  • 签到天数: 1640 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    9 ?' }% a% N+ e5 V6 i( A“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    ! F) i; s( Z; l
    $ w) s  Y  m/ h  N这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    6 u% V  }" \6 w
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    : P, B( G& D! k9 e6 P“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    ) c9 D0 \: P. l. o: o, Q: C, Z+ W- U; ~7 N& K  [  D1 t
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    3 ?, o$ f3 d& P$ ?& ~没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    * ~' y% D8 w3 x0 m- {; p- i" H) v4 h8 S9 Z2 i+ z, `
    @四处张望 1 t+ r1 U, f& K

    6 K" |, @: }; C; B1 ^5 I, L( A玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    , l! k# `1 k; [' j! r据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。8 C' r. {3 F4 G. _, ?# K: T
    $ B( O* S$ S- t( ^2 f) t2 M' [
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。% ?7 ^+ d" `0 M" v: F% G  }5 ~
    + U$ W% w4 _, |5 H- h
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。5 m8 G8 L0 ^5 `' w

    : z6 b$ |, i1 G2 z* f' |7 x5 ~  H您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑   o' U2 C! `- |4 M, Y- a7 I1 j: }
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 6 w/ q7 ]( I* g" f
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    0 I0 d- }7 J) m5 t) v" |- o# y
    / U# U1 d1 v9 }就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    8 v7 d1 Q) W: A$ m) S; b' V
    & {0 Z& {# @2 E" j6 l好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    % t6 S# U( S8 C; X1 u- h1 @3 {& L1 @* f
    ' m7 v  |/ v/ z, D  {5 u6 C7 q
    6 _% o5 M  ~7 D8 r0 J, |
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    1 B2 Z# r- Z8 X7 g4 H% m& r2 q
    1 [! Y7 d6 e4 n% |无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 17:41
  • 签到天数: 1640 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 3 [6 D: H  W2 |2 E. p' N6 u
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    5 q  _& F$ w3 E! f# q& C4 t& G& O
    , N3 I  K. h1 K" w@四处张望

    + @8 k( W) E( w) I3 w8 {美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 17:41
  • 签到天数: 1640 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 $ S" y& ^. n+ j* z
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' N( @3 A6 g  ^! ~+ H6 A7 U
    9 Z' k; y, b2 h7 f) x  C
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ; I4 V2 F$ }0 }9 j: r
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ' S3 `( S) a! o0 Z" S& n就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! x, m/ B9 o1 _

    + d+ Q6 j' v+ j  Y. D好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    : `8 N/ |7 n' Q
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 17:41
  • 签到天数: 1640 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 + ^3 M* D" p$ c5 p3 T, `
    toysrus……我当老板是毛子呢

    7 o# T( p/ X. O你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    无聊
    16 小时前
  • 签到天数: 1177 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    7 ], S- @% h) u! w3 }7 z"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ' h5 d9 z& A9 j9 y4 g8 Z. p- r* h
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    慵懒
    17 小时前
  • 签到天数: 3413 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
      i7 F, G( N; A; B/ N- u# D; M$ |这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。( V/ B1 R8 U# r8 g0 h
    不过有 ...

    / `# y7 ]7 k7 g" ~你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    # t8 z8 E& G) A& D; h" s& G, m像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    9 I  J; N) g9 W7 p* F% ~! f
    - b; t. H  @! {/ I6 A- \# Y0 }诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 # {. @4 @* M+ O! \6 L( p
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。4 {/ A4 F9 y6 Z1 b
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    * f( E- h' q& T& b9 y; ?
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    / m, X& e+ m( K& W8 ~9 W这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    % T& ^' B5 P2 I. Z0 ]3 p! C# c还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-7-10 17:44 , Processed in 0.063342 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表