设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    8 [2 I- f' |$ I) E“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    - _" y" |  D( K! O$ t  \2 h5 I: G* f0 L5 L( ^
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    & g7 n+ y  c+ [* _; T1 n& S3 A( V
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ; |  N& M- R8 ]# u2 B& F4 x
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”) h+ C7 V. s- I% u* d2 P. u" ]
    9 D, b9 o( g' T# S
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    : e. i; v  o. O( ]2 \
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    # R5 d  t- q, N- d6 H
    # h1 ]! ]- _  T@四处张望 1 i/ H) P; n' _4 D( p' j" ?
    ! u+ H& X' w& J: u
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。# d0 e% |+ M! s- e2 }
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    3 ], f7 F( y6 \1 v; F7 N
    ! d9 y' {3 r5 F3 C另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。& `0 N& T) S4 E/ E+ ~  h
    + i5 a2 W( s, o8 a
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。/ N+ H, v% i( U7 g7 P( C& @8 f

    " B4 W4 ]3 n4 {0 V$ ~您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    6 h; g* A& [7 d2 B+ _/ H- q; c
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    $ x2 B$ c% z% l2 L  h. [这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    ( x, U( p9 P* \3 h- o& m: \
    $ j. W! g/ P5 I: Q3 Y) B( A1 X3 `就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ( n, Y5 P5 R; v: L+ H0 H0 Z
    / d7 F( o, E: Y. y好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。) j2 z1 b$ v. S" v& r. S3 V+ B" s' Q* q

    * k* x" w* E, C# @  T! X; _- O( l. l4 M; R3 y  L: W) U2 T( O: ^2 p( E# Y

    ) m* w8 M6 a  P( ~- G& L% u最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。  X( r) K" z* }6 r. K" Y+ V/ ]1 r
    3 E0 D7 w: b  w) _$ E  ^
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 % S7 Y2 u8 g  y5 G, w
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    : j2 P1 b, \/ D0 S8 c; B* h( R3 m8 _
    @四处张望
      i/ [8 A5 G5 w
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 $ r  {9 D! c" T$ O- [4 p% I, i
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    1 o" j' l- i# C3 i
    0 q% ^6 l) l  L  b( m好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    $ E8 f5 `; I) E0 Z8 P% v7 {- Z反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    . A* L' N' t  b3 a3 l; s$ {0 T9 m就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。- y& `$ t1 H& l$ J" ~/ Z6 {8 n

    7 m; u3 i  J( N& c# I# n好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ; `7 }4 @3 k* ftoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    0 F9 r" D5 p: k2 e8 f, Ktoysrus……我当老板是毛子呢

    6 @" q1 A# ?; Y; e你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    半小时前
  • 签到天数: 1197 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    4 U( Z) T; V3 `7 n: }! _: m# S  h"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

      W. ]. ~8 @4 K' {5 y% k/ G) D3 k2 A
    3 N5 ~* z3 s, e) W1 a* N0 M6 F呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 00:00
  • 签到天数: 3755 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ) z2 q& M% O0 A- p, ?0 _' C
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    8 Y& Z& B3 o8 \不过有 ...
    5 p9 c' `' f* w0 ~( P
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。) f4 N- @2 b4 }& c
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    & V. R" t+ z. ~9 y2 a
    3 u+ A" r  Y: O$ U3 J诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ' W6 p$ A6 |) d3 @$ `: e! W你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    3 u6 d2 @! I" N2 o像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    # o0 p+ z( L" J# P( I* R
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    9 p. P1 n3 C* q/ b. b6 t这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    0 }2 p, h8 h4 `+ d! q5 k0 g
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-7-2 08:08 , Processed in 0.077276 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表