设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 01:51
  • 签到天数: 1600 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    . F. f+ T6 j$ z' i0 s( M“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。   H  d: w* Z) Q4 P$ n. d

    ' U8 c5 w& D! d$ g- g7 b- z这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    % O( T% t* ~4 t2 L, Z# J1 T6 }
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    4 S* a7 }7 Y- [, }“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”2 m. ]  j% P  {1 ~. y2 E( j
    / D8 `8 q; Y& }& q  I9 L
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    6 K; a+ t) m, ]2 F- E6 s8 b
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。! x2 ]6 H& x' v! P

    # V: k# Q; Q1 E# ^, K$ G$ o5 T2 ~. R@四处张望
    # W9 j% G6 z1 x# m9 ~/ A
    ; W' {: ]/ t: i& n! ^玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。+ V8 N1 Y+ U4 g3 }  k
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ( x' A* v. J$ o, j5 c8 A
    1 M1 O) d+ a  L8 a另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。, x- p, K7 r! f: l$ Q  h

    5 ?% F" j$ Q0 g6 U' q不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。! A1 J- I) K; }, V

    3 p& h; g5 {) }您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    $ k, v6 M4 o; {1 u
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ) Y# X3 A. j# q5 ~& A/ y( z9 I
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    / P. Z! E4 q2 _) A* Y0 J' j9 i; q4 m1 D% ?5 F
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。* {. ^3 Z7 j7 w

    7 d$ h/ p& S% N2 U, b7 M# C, h好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。5 j0 a5 G0 c$ |

    4 l- j2 x2 ^. u
    2 m3 K# P) H8 e$ G2 r6 l9 z3 B9 {1 o! w% E, ?/ Y
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ; [$ y9 h% I$ ?8 V+ R! A0 \0 J! F8 `7 f; T
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 01:51
  • 签到天数: 1600 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26   O8 T% n7 s/ h3 n2 g
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    - V. J$ f3 y" o- }* R& R2 c+ c- [1 B: ~  p
    @四处张望
    6 M0 h, I9 y. w9 C# m
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 01:51
  • 签到天数: 1600 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ) V7 x' }1 @5 W1 y0 W2 z就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。. j( B' c; z$ V2 c; i5 U
    9 W: }( H3 `3 ^1 l$ C
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    * V% f5 L" c1 X* ^7 a5 G反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 # A$ }9 l% K# H5 z$ T
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! `: x% I7 a" `+ I7 h2 A2 w1 X

    " o, T6 C, @8 i# m好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ! `5 O! Z+ n+ ?. v+ |
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 01:51
  • 签到天数: 1600 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 & U' T8 ~9 j% m* ~
    toysrus……我当老板是毛子呢
    - b1 l! X% z; h8 u! Z+ j6 V& x
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    5 天前
  • 签到天数: 1160 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    & `$ H0 h2 Q4 s9 I! [" p3 m"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    8 ^+ x1 b+ T& `, }- c

    . A" |$ w  c4 q8 |4 y呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情

    昨天 23:22
  • 签到天数: 3296 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    * k- Q" a+ o8 D/ R2 v: n8 I这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ) [; U: B5 D* J7 N+ [6 o6 [不过有 ...

    / `6 Y2 X+ M6 a* o, e6 a你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
      p" `% q# ?6 u像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    * K: W6 y( w/ ~8 x! A. p! f% V: V1 t: Q6 ~! r2 h: h5 j2 ?
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    + f! y: q5 x9 a! H  `% p你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    % P8 w0 i$ }/ k1 C' B像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    8 G. M, N( P! w
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 % K4 d# o* L' R4 E
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    : J% w4 b- x! U, _$ q还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-3-14 13:33 , Processed in 0.041652 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表