设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 9 e3 a  X$ d, u# l! Z7 Z
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 1 H$ h" M5 q5 P4 v3 p, g8 c& S! o
    ) V+ }. ]% R( u  j5 N( z' @
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    4 d& O# H  q- `' N
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 9 }3 |1 D% U. \6 W9 ]' _1 J1 `# N
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”6 Z# [, v( ^: z% _
    3 P" r  p- }0 f# |0 L! {
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    # |6 {1 E$ a+ R- d2 J) g& S没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    - T: A- q% \' y: c8 J4 j" R
    ; G/ }; c; _' {4 ?% |  d1 ?6 h@四处张望
      w% B  f/ j( t' x8 p' r# Y: G0 P7 K" I. [1 O% C
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    9 R7 _. {8 K: J$ @据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。4 Y+ W. Q7 w9 I$ q# O0 S& T& M

    8 M- h7 f3 p1 m+ ]- q另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    / g& I$ o; S/ J! J
    2 r$ S5 U  H( H" K4 o( C/ u$ U* t8 x不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    6 p" W1 n* R- J# O' {  y
    / B/ n* O! B- M- @( |您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 7 o1 O6 R8 s! V
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 9 X" T5 c8 h% j' ^0 ~7 J
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    5 u. o$ J8 i# w  w& ]

    9 {7 D$ `, c* ~2 D6 n; ~, [就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ; \% ?5 S5 k1 K% f/ |" _9 v9 A, D" z- n9 u4 A4 b
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    5 o5 v1 T4 ?: B7 d% k# U9 r, R+ W  r9 a& L
    + `" O- Q' B3 |  s0 v

    : Y( b0 ~) B7 _最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    $ {  X! A( ?" M+ a' `* n2 F
    & Q9 x; Z  E" @无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    2 _. L% g2 V9 e$ h没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。( o3 m1 e( K6 Y8 H" B$ Y$ U/ m% _
    4 C$ n" f) K8 K. z0 N
    @四处张望
    " Y% C! B" e1 f
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 7 V+ Q, q( @3 L( y+ R2 I
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    % \+ l$ ^- a# T3 ]' E9 a
    / u5 ^+ L+ b2 A5 m3 Z3 K好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    1 m" u7 ?& e( s! q6 ?3 P
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    0 ^8 C7 P) X! I! }2 y% p" N7 ~就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。# W! ~$ q9 {% T: u/ V- M0 R. r- m
    4 b! o2 b5 m/ m9 R
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    1 P( G) j; k6 n4 wtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 3 [, S7 T& G4 N/ ~/ J
    toysrus……我当老板是毛子呢

    - a" A( _9 {1 d3 A你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    7 天前
  • 签到天数: 1188 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    3 Y  G5 r4 l( D"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    2 l# r6 R8 l: O- {# |  w/ w- c4 D7 \9 l' J

    ! U9 y% ^9 f. \& n) f- r- [( h呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 3687 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ; L6 ~: m+ g9 c6 H& Z, H3 c
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。7 Y6 [! j. {6 ]' q5 M
    不过有 ...

    & c0 M6 S9 s3 u& {6 T, A0 I你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。: f; O3 Z0 V1 a6 O/ X' l
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。8 B3 {! T# A' b- T' z2 \" l5 s2 u% d
    4 p7 j& G3 {, z+ c  I7 U
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
      ?6 d( W# r5 a) J8 b% [% R& c你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 j; |, n, K! P
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    , L9 O0 C) y* w7 x6 d& W这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38   @0 \, S/ d4 s4 X0 m, ^: Q# X
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    ' y6 {! c& h- [  q7 L还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-4-21 18:37 , Processed in 0.074079 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表