2 i1 t5 e0 n/ A) c- F
你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。3 N+ X3 ]- E' W: Y! }4 h+ p
像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。7 V) q: g q- U' ~) V1 j+ W
! A# t* z# E- f. _诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?