设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 & o3 E- A# t6 I" u* r7 S; k
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 3 Q( o; g" q/ M  e) X
      y5 I3 }: J  a" N2 R. R5 m
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    # F& J" g$ e. F! _6 N
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 % B0 \+ V* S, ]$ H! s8 L( m' k* v* n
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”' j) h' o1 d2 R" p1 e# o
    3 ?, A/ z% N  E( w6 d! `) l+ ]* H
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    6 s3 f, ?( E3 @8 s; [* g+ |没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。: D- }1 U4 d+ _- \
      k3 L# A& D8 U& E
    @四处张望 % @7 d4 H0 A2 f
    % C' M/ |9 @$ B' }9 J
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。' F2 j" p* c/ J! Z
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。% @0 W& Z# M* ~! f, |! n7 q
    4 ?$ B$ J" B7 y3 _1 ^4 m! e
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。3 ]; \/ S, @6 s- O3 d1 M4 Z2 X

      N) i9 ]% q) j4 \. }& n不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    # i# _( d/ l& S2 h. t; C% T- J9 W) l) O+ S
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    + N3 v% I7 R, s2 E3 y: X" X/ ?
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 + p; M, L; U' t
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    $ B% J) w" X8 f9 L. }- q
    ; m- Q  ]# v$ ~5 ]. Z% d就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    & q4 d7 B. l; j" a4 q0 V' {. A( B9 k1 }" T
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。9 U) @# k$ A4 Z3 {) j! {+ ^

    6 X3 Q+ M& ^, H' z
    , G1 A) U. \% w1 O* O: Y( J  m+ p* i2 G3 @
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。1 L; A  B/ w  z4 ?' r/ @

    , U! b- v7 a9 c+ q5 X无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 % R1 Z  T" Y4 g1 u0 O# E, A2 C& W1 V
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。( i$ H! t( b; s, g
    - }) z# V* ?1 n: u$ ~; p- `/ D
    @四处张望

    ; t  m$ v. @8 `  Y0 |6 L7 N/ @美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    & `% T) W9 v: o( Y& b! m* p就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! x) w& E0 B( @
    : z3 c; T1 \9 z4 z3 u
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    - E& l2 j4 k! B8 H" |1 t2 p
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    $ [) K5 h) f3 D' r# H! T就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。+ D1 I7 J. S/ ^* p* w% s5 n

    9 h6 Q/ c/ y: p8 x; Z1 m好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
      z( R8 p; P" j% ?) x* \" a
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ' L) e3 v) V( [' e* n
    toysrus……我当老板是毛子呢
    4 y, M/ A3 u3 k& U' X$ f. ]
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 5 i2 n2 [4 f' a# w
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    8 F2 Z! D8 j% {3 ?  E; X# o+ P' N* i
      X) H4 `8 T* _" N9 H
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 00:02
  • 签到天数: 3670 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 & t! f4 C; W. H8 z$ m
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。6 I' f% f, A& b4 R; n& S1 E
    不过有 ...
    2 S5 h' `5 j! N; `: `- J9 M
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    8 H- l6 E  `/ P( o, i: s2 w) Q; @像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    3 _' V$ f! Z, }% \% O3 ]. b: Q* b9 r( x
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 " ?8 X3 z/ Y0 q3 l( [% P/ O1 m# w
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    5 F  l) ^0 j5 J* g1 C/ B# [像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    ( e" l8 R6 g1 N0 \3 w8 R0 o这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    " \3 ?: i! e; F. p1 ?- |这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    # b9 S% o% R. W) T! i4 a/ k& {6 Q2 H2 }还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-4-1 13:13 , Processed in 0.062545 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表