设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 4 }% \! d" Y$ |* Z9 W
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 $ ^$ X" V) H# z! T) G+ `# ~  ]  j
    . E4 ]0 i  M# Z
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    8 a- t7 S3 u; L/ ~6 [
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    7 @( D$ k8 J  F2 N, u: ?“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”: X" H* A, W8 k! a, C; b
    7 G' y; @0 y4 X* V* y# \, F
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    - y, D: V& X. T: {
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    % t. F, ^' x3 W* H) E% j
    ' o% V+ e) p" g: `  P" h* e@四处张望 5 f8 w: v& L: k# n( Y" K& {

    $ }- T: o" _1 C: y+ f+ Q# |  l玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。6 k( w! R' W& E* V- G! R  I! v
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ' i0 Q0 ^- v0 M' ~8 O8 l. E8 U& C# z% V4 M3 @1 L5 J% x2 z
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    8 t# }6 Q! h8 }& H9 z" X+ [3 v& B5 `/ V) N* n1 J' q) D+ S
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。/ R9 o4 U: M4 v+ K: H% n9 n$ o& a

    6 q: u" m2 c4 ~% T; e3 H7 Y您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    9 p6 A$ N5 w% c, d8 ]$ @5 D! Y
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 / E8 p0 D1 ^/ R1 Q* U/ B8 w* \* }
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    9 i, J+ n3 A# L& o) p& D* ]' e9 j
    4 V' K% l% G+ {
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    7 C( e" w1 j1 A: ^
    0 s! f/ l+ Q0 k. w$ s好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。% M, Z- m; h, T

    + E( o' a: n- W4 s4 H0 ], o' }! T" g1 i2 G+ v# [. Z

    ' B0 C- _5 j- N最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    3 g( ?; q8 w; j/ b. P
    0 c# N" l5 I4 N5 Q& ~无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 8 I3 y& a: m, Y; t$ r& B, A. N
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。" u( I1 {6 _# i5 k, }) j
    1 }5 _: _; {- X+ ~* N* L) Z3 k* m
    @四处张望

    ! z  d# b. j# B* ~; m  C美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    2 Z( _* m. {- ]6 p* A就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' v" b* {' @( y6 J# R2 T$ z  i

    4 g6 U! B% G3 _! l5 T# l6 B好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    2 l# B0 x4 v  S8 W8 @% A+ t/ F反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 * X4 N  p9 j  Q" s  D% b
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。" i% ^6 c% U1 q; Y

    # `, h9 K# K( [2 @, n6 x好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    + n2 L) z- j7 n) h$ S3 g! btoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    % j6 l5 q) m3 h! K* [3 E3 K& ftoysrus……我当老板是毛子呢
    " a* Z" q6 h% O. V) ?( d# c2 q1 w
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 1193 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 ( L  S: i$ I9 v
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    / K! ?1 W% \7 C; I1 S- Y6 D) y4 A

    7 |3 q' v/ N8 X* e2 b+ }& o$ E* h呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    9 小时前
  • 签到天数: 3734 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 # ?  k6 V& C4 T2 Q: K; ]3 h7 X
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    * M5 X0 v) u% n不过有 ...
    5 R* {% e, ]: a% h, D6 I0 L& H
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。* N/ W  [, F, ?* {! i  S
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。% G; N- R! ]' C0 y

    6 D* V( p+ v; C诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 " I" E: A: T4 J+ I
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    % w4 P+ V4 R0 ^2 H像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    ( R0 H6 _% Z, [3 w7 q6 V: p
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 $ {$ W6 _0 b$ ^' W3 O/ V
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    9 X: m* N- O* Z6 }4 Q
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-10 17:23 , Processed in 0.066918 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表