设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    昨天 13:07
  • 签到天数: 1623 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 7 ~" A% ^$ K% _5 w1 m7 I' R
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ( |2 v  l0 p7 @6 u/ j

      B( p7 ?$ y/ J8 P( h1 H这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
      i  L8 b* h& J- P4 M6 K% |5 n
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    5 _$ A4 J: g( B9 D) R3 }! w“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”6 I0 t$ g" a  w! m
    7 L" w) [% m; e9 w! N3 [
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    * X9 ?1 @+ m6 j( l4 \. U
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。6 P, A- `$ I  q1 C

      D8 }1 V5 k0 ]6 r$ V# {+ }@四处张望 9 }: p+ t5 r& V5 y/ J& _- i, ?
    # x3 w9 F) H% b1 o& t0 a
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。* }, R1 Y/ X3 r6 u5 p2 f7 z9 ^" t
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。/ e2 \0 N' R, i4 ~) a3 l
    ' ^/ v4 a1 _2 E
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    3 v- H9 S4 C6 w" J3 w
    7 x# T. A+ P: F7 @不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。; h5 h, f7 g7 d' N( G; u

    - i* J0 ^" ]5 y% h5 n您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    # ]  w; U$ R+ b
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    . E/ G. m# N) S' s0 \3 D这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    ! Q, M2 b* P; E0 P# u: }% u& J$ U: M" Z5 q) w
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 |5 V) f! J( u; A

    9 L" g7 U$ ]8 f! S( J; o& z# x好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    4 k1 f. g* y4 ]) x% i/ j- R2 ]/ x1 G
    % F& B7 m1 H1 D! J/ B5 u
    , f" S) ~9 _) M% b7 Q
    ' _, Y" [2 Q: N# C" W0 V7 d& ]最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    6 e! N8 t% X1 K, l$ s& e7 N" l: X, V) r8 x
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    昨天 13:07
  • 签到天数: 1623 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 $ N3 f6 U- e4 z3 A/ k
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    9 {1 W- ]* `8 N8 b5 {3 u( y; g* q% u7 r  J+ u$ a- U, A% m
    @四处张望

    6 u& }, s- P0 ~* R美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    昨天 13:07
  • 签到天数: 1623 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 7 c+ e& j' G4 L) D
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。( K* l: r: I8 a! f1 D

      _* c5 C/ X0 H; S' a9 \6 P好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    8 _0 `) s3 K& Q9 ?0 R3 K! b; g反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 2 W8 c& p6 U2 R/ m
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    1 j  k4 V  g+ w9 r# [' p' z2 e; U  t+ P/ X$ `
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    5 t( e) Z3 M( r" h- o
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    昨天 13:07
  • 签到天数: 1623 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ' O/ {& f# R7 {# T  n
    toysrus……我当老板是毛子呢

    * p; s& R2 N2 J$ [' R/ E2 ?& l你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    6 天前
  • 签到天数: 1166 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22   v7 d8 q6 ?3 V6 O; Z0 W; Q3 K/ i1 |
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    . p2 n9 S8 S; |% X4 s9 @  x4 l8 T& p2 l  B; Z$ Y
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    郁闷
    6 小时前
  • 签到天数: 3358 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    + i, _7 @0 d% D6 c这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。: a  S8 Q6 U% v6 R4 A1 G
    不过有 ...
    ( p  L* n7 C5 O( b2 K0 n4 h
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    * Z) ]( _; ^$ }( D像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。6 |0 }1 Z1 r/ X  ^1 G
    * T' e% j, z- S) t. ^$ Q' z2 H) G
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ( [0 s2 |& d/ K2 j1 h
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    9 v5 G9 w8 j8 l5 N4 m% `' L" }& h像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    6 k" `# w$ D6 H这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    % @; k% |' d8 u/ m5 {* [这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

      }9 `2 @1 O) L: j2 s还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-5-15 06:22 , Processed in 0.040268 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表