设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 2 ^! X& ]* Z& J; q/ @
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    # D6 s. t( h8 P& s
    1 m/ S& m2 O- e这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    - s1 g5 g5 V" {; y这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ; \5 F, E5 p. s+ f) @
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”# J- p2 w8 |) ?
    * K. {3 H8 z8 e. m/ O/ E6 Y4 x
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ! }& N- k  d6 M  b; y9 H6 h
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。" G6 [3 @6 l, o2 G% ?" o. @
      F. r* C9 W  ^  f/ a' l$ W
    @四处张望
    4 C/ ?# {* ?4 {/ X2 P9 F0 k
    & f2 ~# Q* E6 O2 j# |$ D$ Q玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。% S) r: p  _7 D8 N0 s1 E* q2 w
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。* T1 x' h; _4 D% u4 y/ r- V
    + Y- ]. n$ L% ]- ~( X
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    3 k7 o$ o& K6 t. B' t0 G& u2 n6 d
    * K" m& g0 f3 t3 b% t, w, a* ]0 s0 C不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    & j& q  {# a* ]% R4 P4 _6 m- k. z' d" }  P* j
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    * e9 Z1 i- g$ f* r9 j
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 3 o. C3 _! q/ W9 y% e
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    / q( T2 w1 B/ c" q# F) r  D
    7 w) j* d& c. x* [: V就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    / R/ u) u: u5 ?6 i, `3 N4 K$ P
    % o: c' S+ D6 N4 ]1 t  @% c' |好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    % O2 o- P9 G# B8 [' C6 ~' _3 L# M9 g/ K1 G- e1 @" P( d: a

    : c. V: l* s% N8 h
    ; q$ {% @0 n: p8 ], c最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。$ p/ g+ ]! @5 d, q- c4 |& }

    . b* u8 T# E' i* N无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 % x+ y, N% ?$ J
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    . C" t5 p  Y% p- O# z
    3 d/ Q$ I$ p2 o1 f; Z/ `@四处张望
    # b( a, E/ r8 Q8 @0 k' s! E
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ; v4 F. ?; s0 X) `+ z( O4 h3 C% G就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。/ R, _" i) ]3 K0 C" z( R

    3 P9 z4 a$ |& u2 T) A2 ~好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    & w- V- c4 w# U8 |
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 7 Z4 X! b1 h2 D" g$ R& i3 `& U
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。3 m# O9 e1 [$ O6 b3 G3 f
    % Y) ^# t# R  I$ q/ t9 h0 E
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    6 B& M, W! M9 o( a
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1568 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    2 U7 _2 a# G' l0 l( htoysrus……我当老板是毛子呢
    $ u0 ?; f$ v: \8 T# ~! Y+ }3 I" ?
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1147 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 + `4 W) z( T  ~1 P% m0 q3 H  d) |
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    1 r( j$ `- n+ F* ^2 J
    ) Y; p7 W! x  S  c% x& C, P3 P; X7 o呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    5 小时前
  • 签到天数: 3222 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ; s( C( u4 R, u0 Z4 x8 T1 q这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    / l2 Q* Z2 B, t- x) J7 M0 \9 g不过有 ...
    : M3 U: _. D  T, U' T9 T& D
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。# |" x( x& A9 i( D% H( L% F6 I
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。0 `% r7 R" M) X7 Z" K! m6 i* W
    ! o; }! j5 @$ O/ o
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    0 t' r' \5 B1 y2 O你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    / V/ W; D& i+ Q像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    1 X% b3 b7 M0 |' l4 H, U9 x8 D这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    8 U* x, F3 U' U这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
      Y! a; Y! e9 @% G7 r
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-12-26 15:26 , Processed in 0.048609 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表