设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    2 F, L) w0 _9 H  D! X( P/ E“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 / \& [- q6 S8 b* ^# C- `- H
    6 \1 u7 b( a5 d5 g) x6 Q
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    + n: f5 U7 U# x. u+ B' a& j
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    * ?6 R+ K& D8 ^' E“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    4 W4 z7 E$ s+ x# t$ Y1 o
    9 F; i, f) w% n: Q+ ^! v这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    + f4 v5 W6 R5 ]$ o- Q  A+ f
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    3 E4 J1 c1 f! h. l( S' H
    0 W# O9 L* c: M0 i@四处张望 , D* F' p% Y) i! I9 \: _. v/ n

    / }) h! z7 g3 D6 G: a( n* h玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    + P3 I$ c  G6 X据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    6 }9 T: d4 r, N& _8 ^
    5 q7 R7 C) {, G% F另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。: w5 }4 @6 s& ]$ _
      s, N, T7 p6 g7 f; U
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    9 ^1 v4 W, h6 [8 m# |2 S% R6 ~- j9 X7 J1 f3 X# z
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 - `# }# o$ G0 m+ a$ b
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ! I/ z  v: h/ x
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    : R' @3 e: w3 h  Q% s; f
    " s! n: T1 z8 D, m* ~% w就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。6 _+ I0 R6 n# J+ P1 q6 X7 ^3 ~

    3 S+ A8 U) K6 d) p) w# S9 f好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    5 G+ l0 R6 G& ~" k7 d; _) ^
    : B/ r( Y: c. t9 ~+ E3 w3 v; d8 Q: g" {. D; k4 o! Q# q
    7 C/ q9 D5 p9 C9 l3 F) q
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。1 M, y  T' b. Y/ A* |: f8 U

    5 Z; G& l8 }0 m3 h1 p无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26   n9 k* ~! G' B" c; _
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。, \9 ~; A/ G9 K$ _: a+ C  u! g
    # V( _2 l4 P& S" |3 ]
    @四处张望

    ! E! J2 \) C! e5 r4 t美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    & ^$ r3 M* A* W$ S3 U- P就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 C- ~. i1 M# }+ L# i$ X7 O

    # m( ~2 e" C* k5 o好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    4 s. t% T3 o2 ?8 J2 ~反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    4 }, ?- `; E5 C, \% ]0 R% l9 l就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 B2 x# K3 T+ r2 k( n! |6 |

    " g0 e2 `: g8 c: `/ u好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    6 S* D& a6 ^% C2 }$ {3 k
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    9 @! F0 c, M$ r  G$ g8 U! Ctoysrus……我当老板是毛子呢

    8 n) Y) D! }) Y+ s, ?0 R. S你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 8 Y% s4 }" h7 E  P+ q
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    ' U5 _9 n2 g1 |

      @$ @3 g# J; x6 I呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 小时前
  • 签到天数: 3635 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 . _- f- u# W$ y( L
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    2 p' ^  m8 M& w( }0 J不过有 ...
      z8 z1 z' Y# s% ]. R- p
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。' Y/ l+ V. D3 D- p. t
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。7 t7 b& m$ t5 e6 I& x

    * e) T3 J- e7 P0 [' ]( A诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
      _  q7 q2 ]; J8 Z你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。8 K- F5 ]) C, `( G; t4 Z' o
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    9 O9 m; ^& X, ~- V' ^. n
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    # q  j. u7 `# j! o- f这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    " X( H/ }3 M0 W+ o
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-24 05:02 , Processed in 0.074895 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表