设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    4 天前
  • 签到天数: 1656 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33   Y1 i' J; n9 Q) _, w/ U
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 3 \" t6 {  N' m# U7 Y6 n* B
    2 _* f+ {0 Y$ b2 g
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    2 e0 F" C6 |. s这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 - A' p" H$ Z7 U1 C. b( I0 ?
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”/ k) C) P! \4 y6 d1 P; ~# D

    3 a# |5 S/ f  i" C: @这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    * l& G# v  d% u/ x& C0 j) T' a
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    6 ?! }) f* m1 x3 ]3 L8 E- T3 N4 J; ~% u; W
    @四处张望
    ; X# T, y+ e: o9 h0 f
      o$ x) [' @# M, Y$ S5 t玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。6 o2 l3 n3 d' Y4 B, F. h
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    8 h& E4 e- c& \" _9 ]% B; u' _" b9 F
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。4 x' f1 M# f: m, \9 O9 {1 M
    0 l. _3 a4 i6 y7 l& h6 [2 E$ S
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    6 @3 i; I3 J0 O0 N0 l" a5 x5 b2 Q0 H5 R7 |# F" a+ \* B' \8 {
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 / t/ m+ ~+ Q; H( Q+ [* ?& I" P/ Z
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 0 U; C# c3 @/ u5 r6 M
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    3 q" l6 d/ h7 r1 ]

    ' \) K# Q9 d" G  A% M就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。0 V+ B7 q2 u1 w3 y* C
    & F$ `( T; f7 y& f1 B1 s
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ! @- b$ ~1 a  s+ U0 O) k0 w- p/ H# p  [" P, g9 N
    ' A- e2 v- u& c; x* A7 X
    2 G; x- m% Z3 k+ H
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。. j: `/ Q! V, G/ L8 r

    / P1 ~9 [- V$ m# D: ?无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    4 天前
  • 签到天数: 1656 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 0 ]* s" D( c2 P( Q7 o
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    : ]: F9 m$ X! W- c0 S7 |. v' H- L
    @四处张望
    2 {" k4 g2 E! k9 \; a$ w7 R: K6 e
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    4 天前
  • 签到天数: 1656 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    6 @. e( j1 P5 @* @6 C" q) r8 D就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    0 x) b9 G# g6 G3 i1 w# T# b6 O/ F
    1 _/ ]. O% u5 p" e) m8 u好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    ; b! Q) K5 a7 [. K& W" r1 t+ N反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    7 J# {& H; Q$ R就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    7 `' N* ~% L- _/ q- z% ?8 J3 r0 T
    5 G) ]0 N& l; |2 X+ S好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    3 K! K; h& G2 ?+ |2 x
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    4 天前
  • 签到天数: 1656 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    + m. G" N6 {4 T( mtoysrus……我当老板是毛子呢
    ; m! S9 g  [6 ?
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    无聊
    1 小时前
  • 签到天数: 1180 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    ( c/ l& v; t, \& Y' n/ n"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    * f; U. f' r- h0 Z( Z( k$ n
    ) t, \/ ?3 }$ d0 e8 B
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    前天 00:01
  • 签到天数: 3461 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    5 ~4 J" w2 S& w3 P) a% n" M7 e这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    % h* G3 ^) C) ?8 @, W不过有 ...
    # F, Q# o8 T7 U' O- k
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。: ]) S- l' i- B. W. h3 s
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。1 L4 Z7 p# j, [0 w6 o5 K

    3 h; ~0 L* y( ]1 ]诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ! M9 b- ]& a9 c
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。) ?$ T$ H/ @! t% _) u7 u) w9 z
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    9 K" b/ X. o  U& P2 l4 ?
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 + f8 ~* k/ n. t/ p; W6 \* {
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ; [' n! o- `/ L" j) f5 ?% k
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-8-29 07:02 , Processed in 0.053220 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表