设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    前天 13:19
  • 签到天数: 1611 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 ; t! t- ?2 Q! ^, \6 m
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 + l% t3 R. P/ L) C
    " n6 n# N" P5 x! {6 g
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    " f- x4 x: A9 Z/ I
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ! i9 w2 ?& T/ k2 u
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”& O( N" k8 l$ c' v

    2 }0 H3 G" p4 Y8 c( O$ X! f6 _2 P$ C这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ; T5 S1 F1 l) E6 V3 A; y) J1 U5 O
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    / z# u% E7 j' P* ?; _4 X% ]* d+ |9 M- W; N; ^
    @四处张望
    ' _; }& b" G8 U( ?+ h; C
    " v0 I( F2 v4 O2 I& O2 q玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。2 S; u; r% l8 t/ z2 g8 g
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。" s# M& J/ O) ^8 A- N- H" u

    9 s" q4 h3 }' }7 S8 I" a0 A* `另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。1 C0 j9 C' ]* @$ M8 S+ ~3 t
    + }( p* N1 F1 F; c$ @4 [' E) x
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。9 O' l: p" F) b. o* p2 v, L  K9 p2 m

    ' y. \- M1 T! y9 _您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    1 o: l+ X7 r, p, x
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ; o8 H; ?; W0 P& ]5 }$ \
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    " v/ k1 O; s1 P, }5 h
    3 f, p& R$ B9 L7 ]$ b
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! M/ S* K5 P; }$ i; ^& }3 H: Z0 f: q5 ?7 e: G3 e: `5 t
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    0 Z* c. R# @! u; m
    % ~; y5 Y# x! m, r1 |; L
    & N- b' R$ A6 C- }# E5 f3 H# U1 K4 N* W3 l
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    $ G+ G* c: C, ?/ P" ?8 e! F2 |# f. K/ d: x! ]' j5 ~2 @
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    前天 13:19
  • 签到天数: 1611 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26   s4 C) x4 f6 ]8 I/ p5 Q# u
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。6 R/ _% ^; c. D3 G

    ' ~4 b) n" E$ {% ~3 L1 F' x@四处张望
    % N% ]4 p* {; n  J
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    前天 13:19
  • 签到天数: 1611 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    0 ~4 Z% q1 N8 g7 Z' s$ s8 [就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ( B4 T! P2 b) J) z6 s# S5 ~" k# Y6 _; W, C! y' R: R; N4 q) _
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    0 ]7 ~( c$ R7 J* v; B3 L
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    / j( l2 c& k% |0 [" H1 @' p就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。) ]. W, O7 H+ o- f7 b3 J
    . v' `2 `& e2 x  b4 m
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    0 o* M0 g9 Q% H* z8 E  qtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    前天 13:19
  • 签到天数: 1611 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    : d1 g+ O& }2 itoysrus……我当老板是毛子呢

    9 k+ u9 ~0 w. s- Z你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-3-25 10:35
  • 签到天数: 1163 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    : `- M# ]$ i2 n! h7 O( @, x4 e7 w"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    4 D6 Z) W* h) O- X% x; D
    2 ?/ H- D6 F, v5 e# L+ e
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 21:01
  • 签到天数: 3330 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 / N3 U" ~5 c. H4 M
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。1 D; t4 h& o& ^  R, b  d: k' V1 r3 k9 g
    不过有 ...

      b  q8 P  y6 f: n: |' a/ ?5 F$ B你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。0 C8 H4 H/ W, L6 a* V
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。8 m% J1 V& s- j* U" q; r- A0 R

    9 I$ B" K/ u# o# ~" a$ j诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 # s- I! \3 Y7 Y" q$ f) ]
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。& e- J3 d8 ]- V+ h! F" t7 b9 w  H
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    , V" U* H# O$ D' C+ ^
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ' _/ X) H& c( j6 k/ ^4 {, l' c
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    . Q7 b) Q( Y6 \还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-4-18 04:49 , Processed in 0.047053 second(s), 25 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表