设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 " G/ I2 t4 R6 t8 f3 B
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    & U. W1 x9 M3 e  w# O
    ( H+ ]/ o+ w& d( q/ ~这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    4 k$ U, n: f& P' M3 W" \这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 6 ^! ~% W, D+ S# o# f+ B# U
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    / h$ M/ ]8 s4 I, t: a2 q0 d% \' V) u* ?; M
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ( X! w9 W) i8 T% {9 R- [
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    6 S" B) G' u2 l' ~7 g+ [( t* ~4 Q/ ^5 {/ L. I; J9 a
    @四处张望
    7 M( b( H/ p+ p  L, i  K8 g) t9 Q1 ~6 f' {
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
      b% t* B# V4 ~7 ]. Q" |7 V3 k据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。4 x3 c* H+ ^. E3 V& i7 Y/ f8 A4 T

    / R# Q7 b- q* n+ q$ o5 u$ P- B) h7 ~另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    # \6 q7 n; V" p" P1 X) ^9 ]
    . G1 Y- h$ S; g/ u3 A# u* l: p不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    / [3 ?; D3 u3 d8 o/ l& K* q2 T  R3 F6 O2 t& G+ ?
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 6 a% C& U) g, {
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 " u  i& d# k5 }. T
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    0 }' C! b% s0 m9 D; K- k
    - M0 o; w2 Y3 `8 H2 R3 Y6 a就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! I6 v; v& K( J
    6 Y4 m+ G$ e' l1 w7 z
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。5 y5 b9 w9 C% @2 C

    " s' q. f, E. g2 M7 I- o: J9 o
    1 I0 ]9 E3 a6 ?
    ( p0 D/ y+ j& K; D; @最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    1 m& _7 X2 A( u6 D' i
    2 @6 Y1 b: t1 s) X0 L3 ?无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ' ]8 J6 H+ T. b, D5 }9 H  I* X
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    9 s! B% D! I9 R) W  R
      @5 f3 F' s8 x1 v# a8 Z@四处张望
    / [, v- e3 ^8 T3 b% ]% B; _) P) Z. M
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    " Q0 Y" _# Q. W% a就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    9 `$ m6 K5 \, b& C; e" l+ W
    / m9 K! K. @8 f! e8 j8 \" C( Z; A: t好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    9 z* a  Q" n2 h8 K+ x) K
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 1 l$ Z: |3 m1 e- y
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。$ X1 O. ~* Y4 R. T: X+ u- \

    8 D1 y; M$ r8 \! q& E好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    8 Q! I/ i6 @9 b: {6 Y$ J
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    前天 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    8 r9 f5 R( f& c5 R& Gtoysrus……我当老板是毛子呢
    ( d+ n9 G4 D/ U" f
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 0 H7 V4 r# e. J' `6 l. j
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    / n; d, Y' A: P/ _
    % {, @: J# p4 e- @" @" R
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 3574 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    % i7 m7 }3 h$ q) ~这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    6 q6 {' F5 l& P4 U" f不过有 ...
    2 i1 t5 e0 n/ A) c- F
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。3 N+ X3 ]- E' W: Y! }4 h+ p
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。7 V) q: g  q- U' ~) V1 j+ W

    ! A# t* z# E- f. _诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ( I/ b& f" a# q6 O+ ~1 V
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    9 h9 C2 S  x  l4 \' M, X! @' t像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    . m  E# E3 w0 e
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 " F/ x/ H, u% ~% f3 S, v# W, ]
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    " [* n, a5 \/ ]; n9 l1 b8 v, n
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-12-25 02:12 , Processed in 0.032754 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表