设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1582 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    : B# u+ [8 F7 D  B  I/ t3 o$ g“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 6 \' T: }: Z  e8 T9 a. v

    ) f: t  u' }& @这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    9 u- x" a  @  |" n# e, C这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    ; V$ e$ C1 @  Y1 t& q“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”/ b: C+ m! X4 |$ `5 i* z( ^6 {! x
    : w. [& E  l% J& d0 Q/ |  p
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    8 e" A9 W! I5 _  S# E
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。, i/ c. f+ _6 l) f: ?0 m5 f
    ) l" A  g* T" |" |3 z9 P
    @四处张望 , Z; ^6 z/ X/ S" U

    5 ]# P/ U: A) r, ~& L$ @  Q玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。8 G; i* c2 s5 c" E! Y4 _) N
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。/ N, L6 f5 V1 @
    ( I1 F! _; J0 c4 f% v
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    7 F. R/ V. w6 N/ F9 n  X
    ) q, E  |2 p0 h1 s2 a# |, M不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。* k. p1 o3 W, p1 _: h2 I& O1 b

    $ J( H0 O* d! U您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ) I( q; |, e* O* t
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 8 g* J8 b- B5 Q+ {" |. v9 z
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    " l, U/ u# \4 i/ @2 T, e/ S
    - r) R9 L3 l+ j) ?. n就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 w; [/ _; I9 h' O/ _

    ( g, n+ k2 k- }  \好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。0 K) c0 o7 Z4 b2 x: X, J: T
    , ^$ o& P7 a8 H; b" u2 Y
    # H# f  \9 W1 Z! ^$ o1 A
    8 g$ h% s9 L, j
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。' O; I. t- V" y
    1 d6 ~, [) E4 O% I5 r
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1582 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ! r3 K7 f  D3 Y% g# q
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    % R( M' _; D( A9 ]3 _% \: S
    1 ]- A0 p  }6 s1 E: Q( j7 K@四处张望

    / h) A) s; `2 o6 b) m! _6 f美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1582 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    0 K% g" `3 Y4 t. U) @- z& z; o就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    9 B8 u4 a4 i9 _. r2 [9 N$ ^+ M: p6 d: V" R8 k- ^
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 V" [& U1 z) r) C; z反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    9 p  w9 C+ |- [$ B% b0 b" A$ h就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ; c4 K: {2 q- `; b! k; R( w
    5 v3 g. V5 J1 u3 I$ P% O# Q5 q好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 k" _) u2 n; F8 ktoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1582 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 . \  d( O/ V9 }+ N% H
    toysrus……我当老板是毛子呢

    / S4 H2 s# h! ^! ?  M2 r+ t你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    昨天 08:53
  • 签到天数: 1155 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 , M9 x. L+ o3 ?, l7 ?3 c$ V
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    # I: h) X. A# F0 U2 Q9 ~& n
    ( v8 A  c$ g. h8 Z; X* P
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    擦汗
    14 小时前
  • 签到天数: 3263 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ! P! w$ q  k4 [这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。0 k, r# s" W/ S1 c0 ~/ M
    不过有 ...

    5 Y' Q1 j7 X, R5 c5 H& T' d9 \你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。8 D' e/ B! h; G/ c+ L/ k
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。0 G1 e; x+ `0 s. c

    8 P4 w" U. ?& ~! O! {+ M诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 9 k4 q- W+ L; G! e( q, f
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。$ ?# C# l* |; G, c; J. r
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    : u7 v- p" V7 y7 Z$ r
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ' q, M/ i, f6 g
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    4 S- q# p3 t% |6 B还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-2-6 14:57 , Processed in 0.044342 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表