设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    ( J5 h3 u# g  t( `0 X9 u“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 * k6 k- E# B) }: |: v( K
    ) R! L/ }" S- U6 ~
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    & C- Q8 l4 a/ i. `/ ~
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 : j3 P! Y0 f- D
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”$ i  A9 h) a2 \! U: T8 K( A* {

    ( W1 _( `' m  S8 c* ^) \/ m这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    2 \  m5 O; z5 ~* i# O5 E& v* y0 ?
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。; S* R9 N  c" z
    - v1 h5 }4 i$ h+ Q% ^. v2 p! j
    @四处张望 * g# w) ]9 w8 ?( X9 \$ ~' y

    ! S4 t2 J! t  }9 T7 F+ ]  S玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    ' h! ~! x/ R  D; T; u. e! H据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    7 _) z" b  a* k: S( q( Z; M5 w# O! `$ Z5 @2 S- L2 F. z# n$ O
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    & Y$ w& J0 p8 j+ ?, d. `% l. G- X! e' {; U
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。8 h0 h8 }1 m: K( F& Q

    $ @( f/ [, T9 B% b9 T您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    " {7 b' ~1 d$ p) i
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    ) [  R' A5 E+ Z; o1 G' I# ~- I! g这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    * j1 ~5 ]( N  U+ W  |  K- X1 K4 O% z7 Q& x$ T1 ^
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 T/ G. O3 d. K5 |* R

    0 `& d: |5 ]9 b3 m+ |好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ' N  a/ G% m# T0 K! @. v6 p2 P; G. l2 E; H% k
    ! p$ Y$ T2 l! r/ b8 c5 D

    , x2 `' X) P6 o% e  c! j) @  y( l最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。" X( R4 ?3 A: @& Z4 Q! Z

    4 E% |; R6 e7 {# P8 u; X8 K, o无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 8 `% n* N5 c9 F1 I( \
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。) \% {$ `8 K! Z
    ; n+ t7 s- b- o. {8 m7 \1 M
    @四处张望

    7 c: ]8 n# G) r美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 , [& @" A0 |5 x: M- i3 V5 X
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    7 R' _. a9 i5 g- \& g- \; }7 M! A* C0 ^$ D
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    - S' v2 {  T, Z反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    . Y: l, Q, W3 y0 T就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! b# ?: X- p2 ^% s) E% W, ?( A+ h

    - W8 w/ r: D$ L! J4 i好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 z1 r3 Y/ ?( |; _1 k/ C8 n$ Xtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    + b8 A. p) x8 q% ]) m. V9 ~) Ntoysrus……我当老板是毛子呢

    7 I8 h8 D; R: r& N5 l你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 07:59
  • 签到天数: 1191 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 9 x5 M* H: J0 k5 e: e0 ^* \$ N
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    / X' o* l  ^) p7 l
    8 d9 j* W( Q4 K呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 08:17
  • 签到天数: 3707 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 2 F% z, ~: o- _6 C
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    . I, B2 j" h0 G: \6 B3 h# K. D不过有 ...
    7 ?" n9 u! J' ~5 R0 o# T/ _/ y- Y+ M
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    5 b4 n7 a0 k3 I* a% _像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。" D' ]* f* u* L
    2 _* O; y/ n# `0 g9 X3 G* z
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    3 X9 d+ ~2 c! ]! W8 [0 U/ E你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    % J; H) M& C/ q; Z像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    & p3 P" c" Z% K这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    ( u! c( z' G4 R/ k; ?/ \这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    - N+ [8 c3 W6 C# U' f
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-15 03:57 , Processed in 0.082237 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表