A YEAR OF WAR
The lakeside country has become a battleground.
How can the peasants and woodmen live all around?
I pray you not to talk about the glories vain;
A victor's fame is built on bones of soldiers slain.
這個翻譯當然跟原文是有點出入的。不過﹐這不是我要在此討論的問題。我把此譯
與本人翻譯貼去一個英文網站﹐並加以分析。有個美國讀者跟貼了下面一首﹐他說
是古狗翻譯的東西。請看﹕
Flood plain country into the war map,
the people He dollars Yue-chiao the Soviet Union?
By Jun Mo, then Monkey thing,
one will get off the ground a thousand marrow.