设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 0 \4 c# e  s: Q( L
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ' m- i2 Y6 U9 f8 M' |
    & i+ p% D4 K! L; T& d# M9 x6 B
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    ! K- d0 C. X. L/ I: \! x7 q( R这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    . I  K! ^4 x, t8 X3 B3 b& n“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    : b+ C) _2 X9 E) H' `& l$ t% S
    5 ]+ U& x( t1 L% A- ^7 }0 i这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    9 D) t" C* m* N; ?3 J* m* f! B
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。( t! F' O. L: G

      Z; N) M2 _% ~. _% o) G@四处张望
    1 G9 d. G( L# G2 c$ E
    + q/ h- I  Z0 l玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    & J1 P$ |# p6 o" a! F1 E据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。8 P9 Z6 m% z( v$ _# R
    * n. S  U9 k6 R9 `
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    1 l& r- P8 p/ v4 y9 y3 q) {
    / B2 Q- v- `6 _  q不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。3 z# S+ k% Y0 X5 q& G. T) U

    , T' x% u  l+ m: J) M9 b: |/ l' U您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ; n  x& v1 @- k  P% e3 J
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    7 J) ?4 t0 s+ j$ b( ?这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    " o9 C7 e- j4 S

    - v% j/ K& D! T就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。8 P/ k) R$ x: W5 I

    % G. u" q& B, g7 C" ~5 L好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。7 C, V, ]& r( {7 l4 u* w+ E- g

    6 P0 {. ]" [% ?% F9 y- C+ e) E5 n
    1 f+ ]$ P; g6 ^( Y2 }% S5 J/ K: E0 O2 {2 ^
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ; _- T+ `2 B8 L/ O0 V1 g( |# |
    ' l8 J7 o' Z/ g7 s7 T4 f无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 1 o) Q8 a$ q. d  B. @) t4 j6 }
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。$ F0 y# w3 a* h* ~: V3 @

    3 b  {$ t6 I  f" g@四处张望

    * N1 G" R) W/ O3 `& ^5 {美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    8 F9 |/ W5 w; `; t就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    5 u2 f+ Q! b9 ?' l2 q- X* n, P5 q* y: ?: F  S* k: R! w
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ( m. ~/ I$ n" r/ L9 {6 b/ N) {
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    8 h/ q! E8 ?5 i9 D就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。0 l+ |- Q$ Q3 ?

    * H& [9 v" Q; D好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    6 B7 N  f& C& ^1 U0 Qtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-10-23 19:40
  • 签到天数: 1667 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    5 x2 u( Z# D# d: e  d& x9 utoysrus……我当老板是毛子呢

    2 t( y8 z1 T) I7 z你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    2025-10-11 08:28
  • 签到天数: 1183 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 0 f8 Q6 d( L( T3 l( a
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    2 ?$ r9 ]2 m5 Y* c9 D

    ) g# t: ]" z: g7 f! `% B呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    20 小时前
  • 签到天数: 3527 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 / g6 ^8 U! ^2 ^* B8 l
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
      e% v- q/ a  b& g( E5 P/ L不过有 ...
    " L; ?; ~; K: f9 g/ u) A
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。  ?8 }% B# t0 W! r' T# k
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ! @% Z* k2 d# E2 C# ?: d# j1 ~, R6 Z
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 & T7 d/ a  a3 M; k' p5 L0 ]8 U
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。, X3 i  n& c8 B+ `$ B* b' t3 s( _  s
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    % e/ s$ s3 y  u. z5 B这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    ( d+ F, C& N5 O) F3 W3 ^/ `( K这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    / h% T0 b1 `8 R/ X; Y( }, c, I
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-11-8 21:01 , Processed in 0.044280 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表