设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 5 q) ~3 s; c, p' H% o$ Z
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ' y5 E7 K3 H2 ?  h( `
    6 _3 U& a1 ]! T  B
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    - \$ q8 v: j/ Q- g+ u1 n这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    2 u" S( l5 \7 ^. y: i$ h2 ~# n“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”7 @2 b& M6 J9 `  |8 ?, _
    9 n, L$ u2 i# h; i( h2 N, N+ e
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    % l& z7 ~9 i, S' h8 X
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。5 i8 J9 v1 j0 }- P8 T
    * X( N% x  @- ~8 j( I( W" I3 M
    @四处张望 2 K. i' L' o1 r+ N4 e2 u+ w( ]

    6 m* T. ?1 N8 v( {2 W! u6 H+ M玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    , O' K9 y5 J  L  X5 L; X6 w据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。4 L& S3 J& C$ `

    6 ^- L; t; \7 D9 e另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    ' w; a/ E  c6 B4 V9 c) o' o* H4 T* j5 y9 r
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。" \$ R/ }7 `* l8 q  n

      U0 \0 b% `- h! g7 }0 l. t您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    6 C- D4 N( `$ }$ Q/ `& R) D
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    : X/ O" V8 ?  ^7 w+ c. }$ j* h- y这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    2 g0 h4 B! S: C! p! b, z0 o; z: R, r4 e, C
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! M  E3 ]+ D: }
    8 q0 c- }, t$ ^5 [! I, Q8 _2 j; i
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    3 a1 H( P9 z. m) ~5 y, j
    ( e, q  ]4 U  h
    6 k- v5 w+ a6 a$ W5 _9 w+ n; J9 G  ]. g
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    . J6 x) H; M+ |6 g* s, B3 t. X9 l8 L
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 8 |4 x2 {0 {, u6 \3 s$ _
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    7 u3 e7 W$ e: N7 L- u" A: ]5 P; z% z! y( v* E' D' q
    @四处张望
    8 H0 `0 {* ?: g0 r6 c1 Z5 J
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 3 X7 y& p; K* e. u: w% D0 H
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 N3 \( I; L& h3 p: q2 a0 F
    - k9 u+ b" g0 ~. k
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
      }) a& S% @$ O- l0 M; ^
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    : s( I, {- |6 p2 U, x, X8 V就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。$ U1 n: C1 G1 C9 t  @3 n4 t" P
    # @) i6 w# x* O! c# V) @
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    , W+ J/ F0 V+ b# K% @" |toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 4 Q) F5 O) ?+ C) i; \
    toysrus……我当老板是毛子呢
    ' w# J2 x& H) w0 O6 S
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    8 w' x+ g7 e+ p"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    9 k4 I" c5 m& T- x& @6 M. e6 v- v7 D) A+ |2 y2 e1 h
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    18 小时前
  • 签到天数: 3634 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    " }2 b' u" t5 r5 C  ?  M1 l这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。% _( z# r3 O* g7 C7 L8 l# }1 ?
    不过有 ...

    + m! g1 Q# X, Q2 u/ G& V你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ' i$ z% B  F8 P$ ?+ y! H4 h$ T1 z% m像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。5 s3 w% B- Q3 K9 U

    + |% L8 K# B3 |. J诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 * C/ t% X/ \7 |) H8 }1 n
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。4 C4 D- V; k9 V$ B2 V$ o
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    ( P8 W# z+ G- v) l4 h0 A' O! J0 Q! W
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 / g& [3 s/ P, g# A0 A
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    ! O* W% u  e0 j; D7 Q3 G$ A. k; t7 o还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-23 18:54 , Processed in 0.063626 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表