设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 ' w+ R" L# Z3 y' P5 n7 P
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 5 Y. n. P5 W0 a. C; W: @, M" y
    ) P& p" k/ V/ s9 k3 n: P
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    : D$ ?( M; l) z  b4 B0 o$ r这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ! d  l) z& Y. {! R( z
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”6 L; k0 F5 R% K8 L/ M$ m

    7 e8 G* L8 P& s这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    5 H# W  ^: S+ q) k) z没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。: a8 T/ v8 |9 s3 g) J. F
    - t, O9 L; n, r3 B
    @四处张望
    " b3 t# L. b* N$ A6 e6 F! Y" @2 G; i" {
    , I3 [4 k  H4 Y6 ]% D, e2 {* Y玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    # c8 q9 t# {; q/ r6 {" A据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。" G& n, _5 n, x: l+ x/ M1 m
    % q7 v, C* s* W0 {, P; s$ X& r. U, `
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    $ @8 F/ z* k! ~) K% n
    % r, R* q# H9 F6 v: |6 x; X不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    , o! D. |- z, j# W* e7 e. C2 ]) F
    8 B. [' J9 _% L, a# s您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ' a9 D5 s( k0 _& j2 @+ |1 m6 l! M
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    # l3 f# @3 A- H; b# g( E这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    2 P5 `+ a2 z# G/ U7 |! V
    ' E* N0 J4 v5 @, y( ^- ~就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。5 \& m3 ~  [6 A; X0 _4 o# Z: n

    * V6 {1 s4 R/ r+ ^" H7 ~$ |好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    # d& y/ {, c9 a7 ?4 J2 u
    9 w( f5 ~0 l  z8 W$ o; g1 Y, o
    8 l" G3 D( ~( S+ H+ }
    : ~* M( N: P2 z' I) c3 b% p7 ?* P0 L最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。( K) z9 C5 b4 U8 `

    ; k9 P- w6 j8 v1 i* ~# B  s无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    & W& L' D& ^! L: F没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    2 l, w8 E) z" _3 Q( W  n" R
      C& g- ^! {2 y: [9 G@四处张望
    ) v, d( D5 |3 e# E
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 , B8 l- U0 A- Q# R" G; z% v
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    $ V" s! p6 M/ @4 v, _2 M: h4 D; N# D" f2 p3 W% ~0 i( Q
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    2 P/ T1 i/ u. a5 M* ?% {反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ( G; j  q- L: v! b* F- E# W就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。1 w0 E6 \6 e& z: G7 @

    # i: Y; p" [$ a好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    2 d& T$ H8 h: s; _% R
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 / r2 k. H) q0 A( Q8 a; M3 ~
    toysrus……我当老板是毛子呢
    : u, E' h1 U) c! T2 w5 z6 P( u
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    7 天前
  • 签到天数: 1188 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 7 R* `6 ?1 z, M! u! d, }
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    7 i. g8 L" ^! J
    ; g: V  b$ w: i5 X! W% V
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:33
  • 签到天数: 3686 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ( Z, T* N# q) v) e( _* X
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。& a9 V" f* I1 C! c
    不过有 ...

    9 Q( M* M4 J. y, {& i你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。; O) R# L' b# @( U0 t1 l
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。, }+ X7 B0 u$ J2 Z; k  J
    0 }0 t; S9 J) ^, P' `5 C
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    9 |( ]2 \, N, Z- Q) ^1 w, F0 K9 U你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    8 R% i* C# c# z1 _  J像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    6 V" B* c; S8 I) y2 D这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ) S6 e$ ]) F8 L6 P3 @6 p
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    : d2 ~9 T! m) d
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-4-21 15:36 , Processed in 0.076740 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表