设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    10 小时前
  • 签到天数: 1492 天

    [LV.10]大乘

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 ; e& L4 b$ T7 }. t
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    $ G1 @( M4 r4 Q
    & Y1 q, r# N' f. ]这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    # E9 \) a  g- f# A9 O% L% f* d# q, @
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    9 p) I; D' P: [“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”1 f/ g9 T6 h# f% f( V, C7 [& W

    7 d4 K& }  F$ f9 `& t这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    1 m5 c9 L2 A# `% L1 a1 S" w0 U
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    * t. _# C5 C( n' K6 T% Y4 X! R9 C& X; C+ t
    @四处张望
    " T( N' a1 m0 O/ P6 b9 y# W3 Q+ l; f2 a# O! \$ L; K: m
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。9 {- Y! E! T7 ^
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    / r: u* z) L5 O; a/ {% C3 V# t8 @. T. {. F' `$ H3 I4 \; e( b' T3 V6 F0 }
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    ; x* a9 `  R) M# X& a6 Z1 ?6 W+ K9 d  C( C+ O( ]9 k1 U$ l, j
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。$ [4 Y9 ~; T3 c9 ~; y; F- u
    $ d$ t2 [5 w& j
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    3 n% i4 `3 B# i* h! u. `" H
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    ; v) B1 L  h  q5 E# Z( V' b0 @这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    9 V6 ]7 ?0 Y8 j8 f- n% Y, W5 \! t
    : c( v8 w- B( x! F" o1 l) `: X就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! q. Y7 }0 ^1 \5 [. J
    0 \# m! J1 H0 S好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    + p- _. R" D0 j+ b& P9 ]! `
    2 K9 i% I$ }- \, O6 Q
    ! _$ v' _* H+ R0 h+ }7 A
    1 Q% ~) i6 b/ x% Y) Y2 v7 ]最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。5 @6 r# H) m  W3 W

    & ~+ T/ V8 @4 r1 k( x& Z. z无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    10 小时前
  • 签到天数: 1492 天

    [LV.10]大乘

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 $ s" D# t2 L. V. }5 y2 H  M* D
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。6 e$ U+ t& d% H. E: ~0 _' s

    1 c! w9 Z) o* F4 i0 S@四处张望

    ' H  e1 B: H  [* ~. _+ R6 n美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    10 小时前
  • 签到天数: 1492 天

    [LV.10]大乘

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 0 J3 |+ f& K$ L
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    & Y! p% Z% D5 p
    + f: H( j& ~; B' P2 b, V6 b好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    # y1 S) c8 P# l) f) @; m: ~
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    8 a" s% k$ U# P  ], a' B; @就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。6 U# Z5 C4 L1 L; C$ Y

    - m1 Z+ z& W# k9 L3 K# i% L好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    % d( O( c$ [) P4 K+ c
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    10 小时前
  • 签到天数: 1492 天

    [LV.10]大乘

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ; Z+ p; i! y! t- Z$ V; u1 @
    toysrus……我当老板是毛子呢

    . ]+ W/ D/ x4 `- r你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    郁闷
    12 小时前
  • 签到天数: 1095 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    - P# X3 `8 _4 M  |9 D"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    - J( x' ]4 r& K" c- r7 \6 v) Q1 s+ s  \5 z, u, u, P/ T- F
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情

    13 小时前
  • 签到天数: 3040 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    # u0 C' `  {5 G$ g0 O4 m) |7 S& D这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。- P  O8 C0 x: b
    不过有 ...
    $ O2 c7 Q6 i( N8 {) ^$ Q$ T$ `/ l
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    1 x% z4 [2 j" p$ w' @" B6 b4 d像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。: _4 K* X- U  b- y
    , z* J8 [6 s) @; m& g$ H1 f% {4 q
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 # M1 q1 z) `" o# X. j
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    / O1 T- Y7 z/ q3 J8 L" a+ Q( v4 p  Z像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    " `5 U1 i* a" W2 x+ R$ G8 {' ^1 j# l3 D: C
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 & k2 ?7 y  e2 E% r8 R: D/ z1 Z  @
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    2 o  [* X2 F1 l. Z还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    难过
    2022-1-24 05:41
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-6-22 13:35 , Processed in 0.043405 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表