设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1484 天

    [LV.10]大乘

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 2 ~! I0 p" z( H5 k$ I/ L
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。   a- g& ?; x1 U3 n" {! @5 [
    ; M1 p  _7 F: W8 J# j" v
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    % r) l# S" j) u& Z这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ( G; `* w8 p5 a; Z4 p
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”4 k3 U1 f, X5 U* B4 |: F; [' ?

    9 @' P' }5 A# q" w" C2 h这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    3 C! n# C6 k/ C4 A
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    " @% y( M+ @: k' `, t
    ! e/ @* V0 }  k6 n- a4 S2 w@四处张望
    , c! g% E0 p/ c% v+ R
    5 Q/ [1 E5 k, x  b8 c/ ?* c玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。6 X; T0 _+ V& G: D) N+ E
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。% p4 M+ J" J8 p5 m" G5 P* P( d
    3 R: m0 \, T. y. S5 ]4 u5 M
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    * V; R7 B. f; c. |, W- H4 l7 j# F, R4 `4 ]6 z% ?$ h
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ! J0 x: ]) q# x7 Q, O- x% f1 R7 u2 u1 C8 g; G6 S5 l
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ' w+ q: W" {9 I
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 3 |' n4 R, B9 @: b6 p, \
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    8 c2 x4 x( [4 b# x0 p  v1 [# g6 z7 C6 x6 o& t3 F
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。- S( c- G, H1 Z( N4 h, S4 M$ R
    ; d8 i/ [) `; n& p4 G
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    + L. ~: X% I5 c; L2 ~0 S7 {8 X5 n  Z7 q) p+ q
    ' J0 r! U- `) i+ l4 V  ]

    ) G- u) `" ^0 x+ b6 J4 o最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    , N# L. `8 L- Z. V. Y6 W! ~, y* t, Y6 F6 d) b5 y, F3 |
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1484 天

    [LV.10]大乘

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    6 q! p/ S$ E# ?2 u没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。0 Q2 l& K7 T  Y* d
    6 a5 I5 S& [" a- F6 }8 k; ]' Q3 @
    @四处张望
    ; h8 `: W. k! d0 Y3 i" l3 z/ K" W
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1484 天

    [LV.10]大乘

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 4 _, h! {- v& w& m, F$ X
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ' l( R3 T: [0 j* V. U9 r
    6 }: w* _0 [6 l# d9 l好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    6 ^$ a# D" s& z3 g; A/ h( v
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 , ?8 A) d) k0 F6 Y0 `, t: R5 q  ~9 Z
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 |* p8 |9 a& s7 |

    6 J3 t  p, ?( \: f. B好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    * ]7 N6 S  p4 ^; h+ atoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1484 天

    [LV.10]大乘

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    9 a' N# c0 T+ E3 btoysrus……我当老板是毛子呢

    7 `. Y, U0 s% P; W5 o0 {你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    昨天 18:36
  • 签到天数: 1087 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
      c) ]+ L; w' j- ]  X' c"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    , ^* h3 v: i1 M7 Q' F+ N( t
    ' l) H1 x6 R$ L1 C  R
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    5 小时前
  • 签到天数: 3022 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 2 e% ^" }; V; s
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ( f1 P- b3 M+ d! }6 z不过有 ...
    ) }7 D6 q0 _0 L  @% [0 n
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    8 k/ R7 d+ b7 o( r1 Z像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    & V& l  h6 k3 r$ O7 b0 e$ v5 O: M- z4 f$ k) `
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    . y( e- p; j( r. {% z你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    0 A. {" N# ~! P8 a# h像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    , V- z# j* C& R5 P3 s6 ?
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 # H; F0 {$ Y: ]' }- M
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    ! l: g3 y1 j/ Y0 `3 G还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    难过
    2022-1-24 05:41
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-6-4 14:45 , Processed in 0.047667 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表