设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    8 小时前
  • 签到天数: 1481 天

    [LV.10]大乘

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    $ h- l$ z5 u* b( K+ Z3 Y2 D% n2 b“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 " q  h3 N3 W6 S8 B; @1 w
    . \* ]' M" c# _
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    9 Q% y% o% N9 @6 h  t! {这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 7 _; \+ a8 v& e) g
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    # @& x9 I  E' L# V- y
      s7 O, G' ^) r这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    ; B, P; G! I  g没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。" A- _8 z4 c7 ~; G0 l- z* N
    8 e3 ~2 j% k, Q; }# M
    @四处张望 $ H5 z$ i/ y/ a- S
    2 ^. i" k0 }, z! C
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。7 L3 A$ i3 K; Z
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ( A, u7 q; s3 j& G% m8 w, k
    2 y2 v& X  q. @4 A; a% u; o& Z2 C另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    6 H+ E. p& I6 K) C! n+ [8 ]8 ?" A0 t, F4 B/ p8 ~5 m: [- A& h5 Z1 ]
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。3 o( W; u6 y% W

    ' b. Z+ @1 i& q5 t" o: `- T2 G您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 & J! r* S9 y  N" x0 r& C
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 5 v/ \+ ?8 F9 p/ K3 R( S# s
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    ! b) H: m9 g3 R% S# R; g$ `7 e  M$ _, Y3 m" A$ m: {0 d* i: |
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    - f! q0 C% B! R3 Y
    9 h4 T! t+ {6 }8 E* A" D好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。* ]% t# @7 {) A7 b$ Y. |( c) I9 Q
    1 O* G# u0 f; G# {+ `  X- c

    ) {) x# Y# Q' k# ?; l' l. G7 {8 t% C. C: m- K. X% p+ B
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。7 |$ \% x6 M9 q/ L% N( V( |

    1 J; V: `7 u' B( [5 h3 I% I6 e1 D无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    8 小时前
  • 签到天数: 1481 天

    [LV.10]大乘

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    5 {1 N" Z/ y5 A: I* _; {没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。/ l9 V1 w8 {1 C0 U5 x5 {* K" S% L

    ' l( Y8 u! l+ l: o/ x$ L  @@四处张望
    - x9 a; h8 l) S/ {2 T0 r9 z" o
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    8 小时前
  • 签到天数: 1481 天

    [LV.10]大乘

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    2 _* `) z6 ^! G  K9 V就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。$ b& v: l8 L3 V: i

    / O) c& d3 _9 m6 r好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    2 M( W+ O$ u' t7 b. {反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    . m  [/ Q/ C. u! f2 Q0 G就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。! _7 E7 V$ ?% D1 S8 G9 n6 p) l. y
    , ]# J2 y8 k( E6 |
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    $ {! n0 L8 L- O7 x
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    8 小时前
  • 签到天数: 1481 天

    [LV.10]大乘

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 / v5 [0 X5 R# N# J6 `
    toysrus……我当老板是毛子呢
    3 m; f. X) X* }
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2024-4-7 10:59
  • 签到天数: 1086 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    ( P* k( d' z4 J4 w"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    3 X7 d& B* b% T( r- h. {' V/ Q6 E( o& h9 Y
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 19:51
  • 签到天数: 3009 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03   Y/ f. z+ M& x% A3 f' b
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    2 u* y$ W0 O- U' [% V* {: [3 ~9 D不过有 ...
    ; |+ T9 m5 o! |6 n% m; M
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    * p( w. c  o. E, r像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ! b" g4 `% W, |. F5 Y! n  r) z# u4 W6 f  ?4 I0 r" J; d
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 : o4 g0 P/ Y! G  ?1 }9 f+ i
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。) p* K! a8 e. i$ ]0 V6 x8 E4 |3 p
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    & A& o* h) ~! j4 Z) q) x这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    , {  T; x: [* O; j这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    $ Y1 W: |  S/ N. c* C. l还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    难过
    2022-1-24 05:41
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-5-23 10:43 , Processed in 0.065518 second(s), 25 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表