设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 2 d% M: C+ N3 i) j8 o8 W
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    , p9 r$ G- \! O0 d7 h! W+ M/ T8 ^% `5 d, d2 X% u
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    7 A  @8 D- V4 _: j- a4 U这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 " K( f$ d" s; I* a4 H( v) H  C
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    5 O  W' b- E/ F' M/ E
    % V2 m7 M" k6 j, O; K! a4 Z- T这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    - Q% g! H. E# b5 e  }  b; p没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。% O7 x. M" V2 n  p; v9 A% Y

    . V; s9 [+ [) G0 S' K@四处张望 - T) N0 m) r8 y! P1 V3 @& y* t2 B
    ! {' F7 ~3 A" Z+ t
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    0 d. w1 B9 F# F据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    8 S* K2 z/ n- H( G1 q
    : G7 v3 p4 \2 z0 ~' q另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    . Z+ b& ~% B" I) Y+ A! C/ _5 ~7 v6 t  w5 Z
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    / D5 R- N5 ?" W* x' G* s2 [4 E) T2 q0 o  \+ h! H
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ; f7 n/ g5 h" w2 `& F
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 - i8 C; U) N6 S, S" U* p" T6 g  V) _
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    6 x* C( S* R7 M1 w$ q1 r1 `* d7 P
    . u) w  p9 n3 D. _* C: X0 W1 K$ Z就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。0 A# ~6 q- C8 S

    # w. Z2 u/ }* E7 |) j+ g好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
      R7 V9 I: u7 @" [, g- R) Y. l& b  f: H4 v2 [# r, K! L

    5 |3 G- C* j4 n$ e7 x6 {& O! Q% r2 E: S, t/ Z, R* I
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。/ w) w. T- ^* u4 K  Y3 N7 U8 Y3 V% b; P
    6 L: i; z% J2 i' k$ E' `
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    % l7 g( ~( r* O9 u* \没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    7 F" q: |7 f* f+ |# ]$ H
    , G! z/ x5 I# q  o* I1 ]@四处张望
    . a/ H4 {, y: K& @
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 . c3 M6 V( w4 H, W
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。9 E5 }# M& C5 U" P
    % y, D5 q. x! r+ z3 [) l
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    # }  w' l/ X. G3 A4 ?
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    / a7 h3 T$ f0 L" p9 b, ]就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 x2 b4 Q* a0 X4 _% a
    1 K, z5 y# b* C0 P" B, C$ Q
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    9 v0 ~# e! T- b7 ]toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情

    2024-9-16 02:25
  • 签到天数: 1522 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ! \& s' u) m8 }- ztoysrus……我当老板是毛子呢

    ; f. p# F1 a# ^# J0 j$ ?8 z0 ]你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    昨天 00:47
  • 签到天数: 1127 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 7 q" T; p! ?- r  K5 W$ @
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    / O5 z. t( e/ h9 i3 Q# L7 l* n, a+ d5 N; \: R" U1 P
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    12 小时前
  • 签到天数: 3134 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    3 B( s  {+ \7 |这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。3 `$ ~' \1 [: d9 w6 k) V! k/ A5 F
    不过有 ...

    9 o& P& o7 ?, W你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。7 G0 @: ?2 Q, Y' D1 l( F9 Q. a3 }$ _1 a
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。$ A$ D1 F, L: _: P  X; q6 H

    1 A4 Z6 u5 ]7 A7 r3 V9 w+ Q% b. H6 T诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 3 S0 x5 q2 C( Z. U# {' ?; [
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。$ i( c) ?3 p2 M* Z
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    4 [, Z0 K/ i. D7 u/ l$ }4 c8 b4 }- U这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    ( y- c% ^$ E! p: f这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    8 E* A' |# P0 u9 u9 s+ B: Q/ L
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-9-26 12:40 , Processed in 0.044486 second(s), 25 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表