爱吱声

标题: 关于修正主义 [打印本页]

作者: 晨枫    时间: 2017-12-19 22:54
标题: 关于修正主义
这两天,“中修”热乎了,因为特朗普的国家安全策略里提到revisionist这个说法。

在国际共运和中共党史上,revisionist对应于修正主义,具体含义是“偏离了正确的马克思(列宁)主义”。或者说倒退了,走歪路了,具体来说就是滑到资本主义道路上去了。

在英文里,revisionist的含义并没有这样的特定含义。这是从revision来的,revision就是对既有版本的修订和反思,既可以是坏的,更可以是好的。所以英文里revisionist不一定是贬义的,只是只“试图改变现有秩序的”,是“反思派”。这是指中国在试图改变世界的既有秩序和游戏规则,不是指中国在走资本主义道路。
作者: tianxq888    时间: 2017-12-19 23:46
本帖最后由 tianxq888 于 2017-12-20 00:48 编辑

明显是说,中国试图修正资本主义

“杜甫很忙”

一手修正苏修的社会主义,一手修正美帝的资本主义,两家都得好好修一修

为了全人类,再忙再累,也是值得的!



作者: 龙血树    时间: 2017-12-20 00:03
试图挑战美国老大的利益,改写战后秩序,自然是修正主义了
作者: holycow    时间: 2017-12-20 01:28
noun
1. an advocate of revision, especially of some political or religious doctrine.
2. a reviser.
3. any advocate of doctrines, theories, or practices that depart from established authority or doctrine.

不用从1引申,直接就有3的用法。其实大白话就是disrupter
作者: Dracula    时间: 2017-12-20 03:58
tianxq888 发表于 2017-12-19 23:46
明显是说,中国试图修正资本主义

“杜甫很忙”

共产主义运动中还有中文里,把revisionism或者修正主义这个词当作骂人的话的这种用法,英语国家的人是很少有人知道的。除非是在讨论共产主义运动的特定语境下,几乎都不是这个意思。中文把Trump文件里revisionist这个词翻译成修正主义有问题,带进了一大堆和它本意无关的意思。你说的修正资本主义也是根据修正主义在中文的用法读出了它本来没有的意思。
作者: holycow    时间: 2017-12-20 05:09
Dracula 发表于 2017-12-19 11:58
共产主义运动中还有中文里,把revisionism或者修正主义这个词当作骂人的话的这种用法,英语国家的人是很 ...

修正是有的,修正资本主义是没有的。按战略文件的语境,修正的是Pax Americana
作者: 老兵帅客    时间: 2017-12-20 07:17
搞这么复杂干什么,其实就是“篡位企图者”罢了。
作者: 雨楼    时间: 2017-12-20 07:41
规则破坏者。
作者: 石工    时间: 2017-12-20 08:19
本帖最后由 石工 于 2017-12-20 08:27 编辑

各位把问题考虑得复杂化了,可能的真相很简单:川总就是被人怼了一把,很不爽,就拿这别人骂他的话来怼另外的人。

从川总的语言水平和用词习惯来看,绝对是平易近人,他的访谈记录用翻译软件翻出来都能读得八八九九,用这种冷僻词不像他的风格,用这个词的冷僻释义就更是奇怪了。

Revisionist这个词在白宫昨天刚贴出来的NSS里是找不到的,但在川总最爱怼的Fake News大本营扭腰时报上,倒是已经出现好几天了:
Trump’s Revisionist History of His Role in Alabama Race
https://www.nytimes.com/2017/12/13/us/politics/trumps-factcheck-alabama-senate.html

再往前看,12月3号,还是扭腰时报,这回是一位娱乐记者比利布什揭露川总在录音面前死不承认自己说过“Grab ’em by the pussy.”。我的网页上还出现了繁简体两套中文译本,看来扭腰时报是要把假新闻进行到底。
President Trump is currently indulging in some revisionist history, reportedly telling allies, including at least one United States senator, that the voice on the tape is not his.

特朗普总统目前正沉溺于某种修正主义的历史。据称,他对盟友,包括至少一名美国参议员说,录音带上的声音不是他的。

(扭腰时报给的中文版,“修正主义”,臭老九骂人不吐脏字,水平就是高)

https://www.nytimes.com/2017/12/ ... hollywood-tape.html        (英文版)
https://cn.nytimes.com/opinion/2 ... &pgtype=article(中文版)

川总和扭腰时报相爱相杀,这回被怼得气不打一处来,估计没心情去翻字典查revisionist的意思,或者是它跟revisionism的关系,但肯定知道了这个词怼人很棒,杀伤力很大。

川总即使以前没见过这个词,不用查字典,甚至不用看全文,就知道扭腰时报的臭老九给它添加的第四个意思:出尔反尔,翻脸不认账,撒谎不脸红,说话当放P。

这口恶气出不了,赶上有机会怼毛熊和熊猫两兄弟,那还不使出来?结果咣当一把,还真怼到位了!
作者: Dracula    时间: 2017-12-20 08:44
石工 发表于 2017-12-20 08:19
各位把问题考虑得复杂化了,可能的真相很简单:川总就是被人怼了一把,很不爽,就拿这别人骂他的话来怼另外 ...

这个文件应该是H.R. McMaster主笔写的。里面的实质内容其实就是美国传统的外交政策共识,再额外稍微加了点Trumpian的flavor(比如提议限制减少中国学生赴美的学习签证,以保护知识产权)。Trump大选时那些极其有颠覆性的主张都没包括在内,比如搞垮北约,这个文件里特别强调盟友的重要性,还有让日本韩国拥有核武器也没了。文件里称俄国是美国战略威胁那点,应该也不是Trump的本意,前两天他还和普京通了两次电话,相互之间表示感谢。他本人的公开表态对俄国和普京总是特别友好。因此revisionist这个词是不是来自他我挺怀疑,更可能是出自McMaster。


作者: holycow    时间: 2017-12-20 09:01
Dracula 发表于 2017-12-19 16:44
这个文件应该是H.R. McMaster主笔写的。里面的实质内容其实就是美国传统的外交政策共识,再额外稍微加了 ...

Revisionist这个词,Condoleezza Rice就用过。比她更早的national security establishment里面的人有没有用这个词不知道,但起码是十几年前就用上了。H.R. McMaster从这个圈子里出来,用这个词毫不奇怪。

总比用rule breaker, trouble maker要文雅地多。
作者: 石工    时间: 2017-12-20 09:23
Dracula 发表于 2017-12-20 08:44
这个文件应该是H.R. McMaster主笔写的。里面的实质内容其实就是美国传统的外交政策共识,再额外稍微加了 ...

Organski在1958年的《世界政治》教科书里提出Power transition theory,revisionist state是在这里面首次提出来的,与之对应的是那些希望保持国际秩序现状的国家。这个词无疑是从共产主义运动语境中移植到了国际政治语境中,赋予了新的含义,即不安现状,企图搅局翻盘的国家。

以上来自维基英文版。

这样也更能解释纽约时报的揶揄。他们从政府的漏筛子里抓住了这个关键词,抢在发布之前搞了川总一把。

作者: 齐若散    时间: 2017-12-20 09:32
就兴奥总理套用你们的话说澳大利亚人民站起来了,就不兴我套用你们的话说中国是修正主义啊。
作者: 燕庐敕    时间: 2017-12-20 09:47
齐若散 发表于 2017-12-20 09:32
就兴奥总理套用你们的话说澳大利亚人民站起来了,就不兴我套用你们的话说中国是修正主义啊。 ...

老齐这还一套一套的。
作者: chenchanghai    时间: 2017-12-20 10:28
藏不住了,韬光养晦不好使了。

干吧,谁怕谁。
作者: profer    时间: 2017-12-20 10:58
分外怀念闷声发大财
作者: 老财迷    时间: 2017-12-20 11:02
holycow 发表于 2017-12-20 05:09
修正是有的,修正资本主义是没有的。按战略文件的语境,修正的是Pax Americana ...

我们就是要修正这个“Pax Americana”
作者: tianxq888    时间: 2017-12-20 11:37
本帖最后由 tianxq888 于 2017-12-20 13:04 编辑
齐若散 发表于 2017-12-20 09:32
就兴奥总理套用你们的话说澳大利亚人民站起来了,就不兴我套用你们的话说中国是修正主义啊。 ...


澳大利亚人说他们站起来了,美国人说咱们搞修正主义

大家都开始胡言乱语了

让人脑子有点乱
作者: 爱思伯爵    时间: 2017-12-20 11:38


学习了。谢谢!
作者: 禅人    时间: 2017-12-20 11:52
tianxq888 发表于 2017-12-20 11:37
澳大利亚人说他们站起来了,美国人说中国搞修正主义

大家都开始胡言乱语了

交换台词交换角色演演呗
作者: 燕庐敕    时间: 2017-12-20 12:32
禅人 发表于 2017-12-20 11:52
交换台词交换角色演演呗

剧本又拿串了。
作者: lorry    时间: 2017-12-20 13:03
川普亲俄,McMaster反俄。一万卡呢?
作者: zp2534246    时间: 2017-12-20 17:19
我D要“双修”




欢迎光临 爱吱声 (http://aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2