爱吱声

标题: 看图说话读诗经之六:蘋和藻 [打印本页]

作者: 到处停留的叶子    时间: 2016-7-5 07:37
标题: 看图说话读诗经之六:蘋和藻
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑 , G9 d2 F+ I  h
$ k) n; r; l$ c, R8 Q3 z
上一篇:" W5 w+ F  d# @" @5 ?& b
看图说话读诗经之五:薇和蕨7 ~  Q+ M6 d& O/ Z0 S# o
http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297$ A% x) G$ Q3 o9 k
(出处: 爱吱声), }0 w9 o0 ?/ h4 x
0 s% k9 `8 A7 V8 G6 e) x4 T

8 _; h4 O% Z5 Q, L3 `----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------
5 H% k8 f* G: m: f+ n% c/ i4 W0 a: j

$ E! b  C  \  _蘋和藻
* n6 e8 }. e  T  g5 i$ Z  d- l  T: [' z# l
囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。
8 Y6 O" C/ _* ?8 F9 F) Z# `
* F) m- E: L4 G+ l' S, f《召南·采蘋》
! Z- A- @, N# j  L2 k2 Z+ b于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。4 [7 R; q: F& f9 B: m- U! V9 }4 v
于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。! k8 s0 l( K2 r9 ]1 [
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。6 j1 m+ m% i# r  N5 T6 G3 k# z0 Q
* A4 b7 W" w6 b) ]2 `$ S
6 S( O' |7 F; K5 y/ c, N
- P3 n: }: \) i" z* ~2 C! C( J
蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)5 k" k$ y9 d# N0 u- s4 M
8 Z5 l6 X, f7 F4 H( u: {
蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。
$ b4 ~* q+ D; \- R, ~/ L2 g9 D1 c5 N诗中采蘋的地点是在山涧的水边。
& m4 U% R6 v5 [& F) R6 E7 J' t7 m% Y, X4 U( ?/ j" v& u
藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。3 p( T2 z* j5 V2 S
  S% z7 q0 f9 e  H& p' O: K
蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……
5 E4 B1 Z9 O4 `0 q) n8 v, V+ h6 s- l, h8 n+ H! y
那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。2 J/ J& e& s5 N# A

4 P8 r; n$ O# N在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。
/ J. t8 o7 {& r0 `7 Q采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。
6 q2 j( k: R/ x7 G. t  B+ x- u煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。
4 l0 L/ c2 L$ \6 K$ C* E9 C8 F. t: w3 z3 s
这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。
' W) @7 c* c3 V4 N' C" y
" O1 @+ Z, P! D5 I8 e8 p古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。4 U6 s# A7 j& G& `
. o9 `- p+ H& u- n9 W3 z& F  |$ ~
[groupid=211]叶子的小院[/groupid]
作者: liuqing098    时间: 2016-7-5 22:59
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
作者: 到处停留的叶子    时间: 2016-7-5 23:44
liuqing098 发表于 2016-7-5 22:594 y. z8 N" s' V" ^
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。

# E) x$ N- {9 l0 Z# l谢谢鼓励!
+ u2 u$ z& X6 f: k) M: ~5 A0 U5 a+ i1 z& w/ L9 e
日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。
/ M' q' }  k. X  Y% [* G
; ], a) y* g! r+ e& p我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。( `; v# B3 d2 s- N' A+ p2 h
# k, X1 p! {7 {; @
总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。
% L) U5 e8 [, W; d( x. a& k+ Q( U% @) }
我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
# w  B' f9 L! @4 V, h, b
! Y$ s: Y8 D6 D* Q, y) e写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。
  F' b: @1 p- q$ Z7 F, F+ P% [, P+ @# E/ a" [8 c





欢迎光临 爱吱声 (http://aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2