K F. T' N. r: s; g* 参见Eratosthenes谋杀案辩护辞中的相关注解。Areopagus议事会一向有纠察城邦风纪的权力,从这一段来看,在本案发生时这一权力仍旧存在,但已远不如旧时强大。 8 C' x& Y w/ j# \& |" a & z2 u# g2 c- Q2 D[81] 于是举行了会议,位于Areopagus的议事会态度非常糟糕,着手处罚Theogenes,因为他娶了这样一个妻子,允许她代表城邦举行不可名状的祭祀仪式,Theogenes便前去祈求哀告,说他并不知道她是Neaira的女儿,而是被Stephanos所欺骗,是把她当作由他所生的婚生女而合法娶为妻子的,是由于缺乏实际经验并且为人天真所以才将他任为副手,以便帮着打理市政官的工作,因为他把他当作友人,也因此才和他结亲。8 ~* o, J2 A2 a9 G% N# W
. J, k. F, t; V6 k[82] “关于”,他说,“我没有说谎这一点,我将以重大的证据明显地向你们展示;我将会将那个女子赶出家门,因为她不是Stephanos的女儿,而是Neaira的。如果我做到了这个,那么就请相信我所说过的那些话,就是说我是受了欺骗;如果我没有做到这个,那么就请将我当作一个下贱的亵渎了神明的人而加以惩罚。” 3 I% [6 z8 T1 f/ o; E V6 F, E# [: g T' u) ~
[83] Theogenes承诺了这些并这样求告了之后,位于Areopagus的议事会出于他为人天真的考虑便哀怜他,同时也认为他是受了Stephanos的欺骗,于是便休会了*。Theogenes从Areopagus下来,立即便将那个身为Neaira的女儿的女子赶出了家门,并将欺骗了他的Stephanos从助手的职位上赶了出去。就是这样,Areopagus议事会成员们便不再审理Theogenes,不再对他感到愤怒,而是把他当作受了欺骗的人而宽大对待。 ' S3 `7 ~0 f4 M- k3 X- x9 d% y$ N6 P+ Y2 v
* 英译本作“搁置了这一事项”,按ἐπώχατο原义为“保持关闭”,故此处作“休会”,英译也可通。$ S3 v( @! r7 q% P5 l4 M+ ~
5 B% D5 R+ M8 y
[84] 至于我说的这些都是事实,我将为你们召唤Theogenes本人作为这一切的证人,将会迫使他作证*。请为我召唤Erchia镇人Theogenes+。' I$ R# m+ z) }$ W* }' f X9 {7 p
" K# l. ]5 ] e: K9 |
《证人 7 L' |0 T- l+ M8 ?5 I : C7 w! p) [3 VErchia镇人Theogenes作证称:在他担任国王期间,他将Phano当作Stephanos的女儿而娶为妻子,然后当他认识到他受了欺骗之后,他便将此女子赶出家门,不再与她共组家庭,并将Stephanos从助手职位上赶了出去,不再让他协助自己。》# 3 E0 \6 D) l, T/ n( ]( H2 r) j% `( G, d( B4 S6 N6 c7 h: r% B
* 参见第28节注释。 c. Z$ f! s" d; {/ d
+ 参见第72节注释。. f: ^ G, j4 P% d: V
# 其实这一证辞根本没有提到Areopagus议事会,而且上面第79节里,Apollodorus也承认议事会里所发生的事是秘密进行的,所以第80-83节的描述并没有证据支持。