爱吱声

标题: 草蜢评新版《马可波罗》 [打印本页]

作者: 草蜢    时间: 2014-12-16 05:02
标题: 草蜢评新版《马可波罗》
本帖最后由 草蜢 于 2014-12-16 10:27 编辑

话说米帝亡我之心不死,Netflix不惜血本花了9千万美刀拍摄的10集电视剧马可波罗在上周五开演了。 9千万美刀啊! 这是美国历史上, 除了《权力的游戏》之外,最贵的电视剧制作了。


老实说早在《马可波罗》上映以前,草蜢就不看好此剧。

为毛?

因为《马可波罗》背后的策划人, John Fusco是有前科的。

成龙和李连杰的电影《功夫之王》就是他的剧本。 《功夫之王》的英语名字叫《Forbidden Kingdom》《禁王国》,



但这个名字让草蜢老是把这片跟更早的米国版西游神剧《The Lost Empire》《消失帝国》搞混。

《The Lost Empire》讲的是白人帅哥版唐僧和白灵阿姨版观音娘娘谈恋爱的爱情故事


所以, 草蜢认定这个新版的《马可波罗》就是一部天雷滚滚的雷剧。

特别是草蜢刚刚才重温了1982年的经典《马可波罗》


那其实是有政治背景的大片。 当时中国加入反苏阵营,成为西方的准盟友, 中日, 中美, 中欧的蜜月正是甜蜜蜜的时候


英若诚饰演的忽必烈和日本演员石田纯一饰演的真金太子

一代妖相阿合马的扮演者不是别人,正是《Star Trek》《星际旅行》中史波克Spock扮演者伦纳德·尼莫伊Leonard Nimoy



《Star Trek》《星际旅行》中史波克Spock

老版的《马可波罗》完全是西方阵营献给中国的示爱片。

John Fusco有强烈的“功夫情结”, 他肯定会把《马可波罗》拍成武打功夫片。

所以草蜢完全不认为新版以娱乐为主的《马可波罗》会超过老版《马可波罗》的气派。

果然不出所料, 星期五Netflix上演《马可波罗》以后, 美国国内影评基本是一片骂声。 认为这是Netflix有史以来最大的败笔烂片。

连最好的影评也是说, 还是没有传说中那样烂, 或说, 估计Netflix成本还是可以从海外收回来了(因为海外观众的审美水平不会太高)。

大家都清一色认为,Netflix的主要对象是开放海外(亚洲)市场。

但俺看了N部叫烂的影评后, 还是忍不住好奇, 到Netflix注了册。 看了起来。

再次说明坏的宣传是不存在的。

因为俺是抱着猎奇的心态来看此片如何天雷滚滚。 俺的标准已经很低。

第一集看过, 俺晓得为毛影评都认为这戏索然无味了。

但俺是来看场面的, 毕竟是9千万美刀的造价呀! 比吴宇森的《赤壁》还贵出好多!

还有一个原因是, 这片中除了马克波罗和他老爸叔叔以外, 其他都是非白人演员,这本身在西方影视剧就是前所未有的。

第二集, 开头也没有惊喜。

但第二集的结尾,真心不错。

看到这里, 已经明白为毛影评普通认为应该让马克站边去, 把影片改叫《忽必烈大帝》了。

忽必烈的英国演员Benedict Wong(俺不晓得此Wong到底是“王”还是粤语的“黄”)功底真心不错。


其实,除了马可波罗的演员(因为他是新人)以外, 基本上所有的“配角”都很出色。

陈冲演的察必皇后也是很赞。



真是没想到, 草蜢从小看陈冲演的《小花》到现在居然还在看陈冲的戏, 而且还是精彩!

许多影评都认为陈冲的察必皇后应该加戏。

不过让草蜢吃惊还是许多美国MM影评者最稀饭的角色居然是全裸十步杀一人的Mei Lin。 认为此剧就不要管马可波罗啥事了, 直接来一部以她为猪脚的,Mei Lin忍辱负重深入深宫的复仇大戏就好了。


她也是草蜢女朋友最稀饭的角色。

察必皇后和Mei Lin在第六集有一场精彩的对戏。

有意思的是, 这些演员来自世界各地。口音五花八门。

然后有了忽必烈一口女王英语, 他弟弟阿里不哥完全的蒙古口音英语(阿里不哥演员是蒙古籍), 真金太子一口澳洲英语,堂弟海都一口标准美国英语, 老婆察必皇后(陈冲)略带中国口音的英语。

好吧, 简单讲, 第一集真心不出色。

第二集也没啥特别, 一直到了快结尾。

第二集结尾的忽必烈和阿里不哥的兄弟戏不错!

草蜢认为整部电视剧是从第二集结尾开始慢慢上轨的。

历史神马的, 早被草蜢扔脑外了, 这是娱乐大戏,不是记录片,只求好看。

好了, 咱们来评评《马可波罗》戏中的妹纸。

历史上, 海都最著名的女儿忽秃伦是著名歌剧《图兰朵,中国公主》的原型。

在《马可波罗》中忽秃伦由韩国女演员金秀贤出演



草蜢其实一般对韩国的人造美女是不感冒。 但金秀贤版的忽秃伦真心不错。 俺觉得其实蒙古装的金秀贤远比现代装的金秀贤漂亮。 俺完全不介意跟金秀贤版的忽秃伦”摔跤“。

和朱珠演的Kokachin(蓝色公主)相比, 金秀贤版的忽秃伦更是俺的菜。


俺认为《马克波罗》真正变精彩是从第五集开始的。

特别是《马克波罗》第一季的最后一集的襄阳之战中, 回回炮PK俺大宋的火枪队, 过瘾!
作者: tanis    时间: 2014-12-16 05:53
赞~~ 决定看~~
作者: 看客    时间: 2014-12-16 09:05
tanis 发表于 2014-12-16 05:53
赞~~ 决定看~~

回回炮 vs. 火枪队?这都挨不上啊!木PP木真相啊
作者: 一目十行    时间: 2014-12-16 10:01
只看了一集,本来决定弃剧的,你这么一说,我打算再多看几集
作者: 草蜢    时间: 2014-12-16 10:26
一目十行 发表于 2014-12-16 10:01
只看了一集,本来决定弃剧的,你这么一说,我打算再多看几集

这部电视剧每一集由不同的导演负责, 所以每集之间相差很大。
作者: 齐的隆冬强    时间: 2014-12-16 10:42
蚂蚱啊,这么长的一搞也是五分吗?
作者: 老兵帅客    时间: 2014-12-16 11:08
我认识的wong翻译过来都是黄。
作者: 孟词宗    时间: 2014-12-16 11:31
就冲这个回回砲vs火枪队咱也要看
作者: 冰蚁    时间: 2014-12-16 13:02
原来还是在netflix上看的。
作者: togo    时间: 2014-12-16 16:48
这个蓝色公主很眼熟, 演过其他什么美剧吗
作者: 花间喝道    时间: 2014-12-16 18:51
把大宋的朝廷拍得一副阴柔相 娘死人 还有各种不明不白的床战 床战的主角身材又比不上日式AV 实在受不了的是各路人马都操一口英语 实在唉 看得快吐了
作者: 花间喝道    时间: 2014-12-16 18:51
把大宋的朝廷拍得一副阴柔相 娘死人 还有各种不明不白的床战 床战的主角身材又比不上日式AV 实在受不了的是各路人马都操一口英语 实在唉 看得快吐了
作者: 草蜢    时间: 2014-12-16 22:54
togo 发表于 2014-12-16 16:48
这个蓝色公主很眼熟, 演过其他什么美剧吗

那是中国演员朱珠。

她英语还不错。

金秀贤肯定在美国呆过,她英语真心不错。
作者: 愚者乐言    时间: 2014-12-16 23:05
上来就是为了搜草蜢老兄的评论
原来那位是韩国人,她也是我的菜
作者: 草蜢    时间: 2014-12-16 23:07
花间喝道 发表于 2014-12-16 18:51
把大宋的朝廷拍得一副阴柔相 娘死人 还有各种不明不白的床战 床战的主角身材又比不上日式AV 实在受不了的是 ...

这是美国人拍来专门给咱们美国人看的戏,当然说英语喽。
作者: daxiang    时间: 2014-12-16 23:09
第一集明显的戏不够,肉来凑。哈哈哈
作者: 愚者乐言    时间: 2014-12-16 23:14
草蜢 发表于 2014-12-16 23:07
这是美国人拍来专门给咱们美国人看的戏,当然说英语喽。

请问老兄,美国观众对莎剧味浓厚的大明宫词评价感觉如何
作者: 草蜢    时间: 2014-12-16 23:21
daxiang 发表于 2014-12-16 23:09
第一集明显的戏不够,肉来凑。哈哈哈

此戏想吸引阳春白雪又想取悦下里巴人。

英国湿人Samuel  Taylor Coleridge 曾经在抽了鸦片烟以后写下一首名湿,叫《忽必烈的快活宫》《Pleasure dome of Kubla Khan》。 好莱坞的剧本写作者肯定知道这个典故,就借机YY了。
作者: 草蜢    时间: 2014-12-16 23:22
愚者乐言 发表于 2014-12-16 23:14
请问老兄,美国观众对莎剧味浓厚的大明宫词评价感觉如何


美国人民万全不知道。
作者: 草蜢    时间: 2014-12-16 23:31
本帖最后由 草蜢 于 2014-12-16 23:37 编辑
愚者乐言 发表于 2014-12-16 23:05
上来就是为了搜草蜢老兄的评论
原来那位是韩国人,她也是我的菜 ...


历史上的忽秃伦是传说中的蒙古第一勇士,头号摔跤手。追求她的人必须和她摔跤,赢她可以娶她,输掉要赔她100匹马。据说忽秃伦赚了一万匹马。很长时间都没有嫁人。而且还是海都的头号大将。

所以,俺认为忽秃伦应该是虎背熊腰的蒙古大妞。金秀贤这苗条身材在一帮蒙古大汉之中显得太单薄了。但就凭这模样,俺愿意相信她就是蒙古第一摔跤手。


作者: 王不留    时间: 2014-12-16 23:42
从第5集开始,18+。。。。。
作者: 海天    时间: 2014-12-17 00:03
这位 Mei Lin 前不久上了本地小报, 使劲儿的捧她 , 不然偶还关注不到这个戏.

限制级内容很快就该有下载了吧
作者: tanis    时间: 2014-12-17 00:05
草蜢 发表于 2014-12-16 10:26
这部电视剧每一集由不同的导演负责, 所以每集之间相差很大。

每集一个导演~ 这个也挺有个性的~ 要拍得连贯不容易啊~ 越到后面的导演估计越不好拍?
作者: 四处张望    时间: 2014-12-17 00:07
海天 发表于 2014-12-17 00:03
这位 Mei Lin 前不久上了本地小报, 使劲儿的捧她 , 不然偶还关注不到这个戏.

限制级内容很快就该有下载了 ...

刚刚找了一个地方,有7集下载了
作者: 四处张望    时间: 2014-12-17 00:08
tanis 发表于 2014-12-17 00:05
每集一个导演~ 这个也挺有个性的~ 要拍得连贯不容易啊~ 越到后面的导演估计越不好拍? ...

很多系列剧,都是不同导演各自导那么几集
作者: tanis    时间: 2014-12-17 00:09
四处张望 发表于 2014-12-17 00:08
很多系列剧,都是不同导演各自导那么几集

这样。。。 偶孤陋寡闻了。。。
作者: punishment    时间: 2014-12-17 00:09
老兵帅客 发表于 2014-12-16 11:08
我认识的wong翻译过来都是黄。

中国小孩姓wang在学校吃亏,改个字母也可以理解。
作者: 草蜢    时间: 2014-12-17 03:02
本帖最后由 草蜢 于 2014-12-17 03:27 编辑
punishment 发表于 2014-12-17 00:09
中国小孩姓wang在学校吃亏,改个字母也可以理解。


哈哈, 不是广东人吧?


俺不是这个意思。 其实按英语发音规矩, Wong才是”王“的发音。

俺说的粤语中, ”王“和”黄“都是发的同音, 英文中同做”Wong“。所以黄飞鸿就是"Wong Fei Hung"

@四处张望  


这个演员的父母是从香港移民英国的, 所以俺不晓得到底是”王“还是”黄“。
作者: 冰蚁    时间: 2014-12-17 03:56
海天 发表于 2014-12-16 11:03
这位 Mei Lin 前不久上了本地小报, 使劲儿的捧她 , 不然偶还关注不到这个戏.

限制级内容很快就该有下载了 ...

网上早就有了。非 netflix。
作者: sylvia    时间: 2014-12-17 07:26
谢谢介绍,希望不要让我失望哦。
作者: 草蜢    时间: 2014-12-17 07:42
sylvia 发表于 2014-12-17 07:26
谢谢介绍,希望不要让我失望哦。

儿童不宜!
作者: 小绿爷    时间: 2014-12-17 13:55
我贾爷挂的也太唐突了哦
作者: 草蜢    时间: 2014-12-17 14:00
小绿爷 发表于 2014-12-17 13:55
我贾爷挂的也太唐突了哦

自古贾爷都要挂,但留汗青《促织经》
作者: 草蜢    时间: 2014-12-17 14:17
小绿爷 发表于 2014-12-17 13:55
我贾爷挂的也太唐突了哦

俺其实觉得如果他们被允许在中国开拍,成本会压低很多,或者说9千万美金能够拍出更大的场面来。
作者: 愚者乐言    时间: 2014-12-17 20:23
草蜢 发表于 2014-12-17 14:17
俺其实觉得如果他们被允许在中国开拍,成本会压低很多,或者说9千万美金能够拍出更大的场面来。 ...

遗憾哪,那些裸女太不给力了
作者: 草蜢    时间: 2014-12-18 07:59
愚者乐言 发表于 2014-12-17 20:23
遗憾哪,那些裸女太不给力了

这就是中西方审美观不同了。 此剧是西方人设计的。 推特上一大把人大呼,好漂亮的亚洲裸女啊!!!
作者: 李根    时间: 2014-12-18 10:08
历史上, 海都最著名的女儿忽秃伦是著名歌剧《图兰朵,中国公主》的原型。


这个名字真是违和啊……


作者: 草蜢    时间: 2014-12-18 10:54
李根 发表于 2014-12-18 10:08
这个名字真是违和啊……

蒙古语是Khutulun。

考虑到, 她和她老爸就是元朝廷眼中的叛贼, 这个汉语翻译多半是故意的。
作者: 李根    时间: 2014-12-18 10:58
草蜢 发表于 2014-12-17 21:54
蒙古语是Khutulun。

考虑到, 她和她老爸就是元朝廷眼中的叛贼, 这个汉语翻译多半是故意的。 ...

太有道理了,音译完全可以选择美好的汉字,比如

酷图伦公主

多好。


作者: 天狼星    时间: 2014-12-18 13:44
草蜢害我!我直接去看了第六集,天雷滚滚啊。

真金还不错,帅哥很养眼,陈冲的质孙服饰也还算到位。别的背景道具和人物一个比一个荒谬。大都的城池居然是欧洲那种城下町的格局,一个破大门外面就是猪圈一样的菜市场和生活区,普通小老百姓居然敢在城门口晃悠,城市大门开开关关开开关关,嫌丢人丢得不够吗?这哪里是蒙古大汗,分明是乡下土财主。蒙古的公主是由男人来负责梳妆打扮的,好吧,蛮子无知。宋朝的宰相要给个小女生缠足居然还要亲自出手,一个土匪头目在大宋皇后面前连个招呼都不打就能自己坐下,这还是个香港演员,估计也是敢怒不敢言,我强忍一口老血咽下。我就没见过这么丑的中国服饰,所有的配色都跑偏了30个点以上。红配紫,不如死啊。罗马帝国的老妇们都能个个老的丰姿绰约,我大宋的太后老得简直是颗帮菜,而且居然敢涂血盆大口和胭脂年代上朝,没错,请参见年画里的娃娃。回想起该导演以前的《消失帝国》,我恍然大悟,原来是同一个设计师用到现在啊。

最让人喜闻乐见的裸戏部分,完全是戏不够肉来凑,这都挑得是什么演员啊。以前看别人的游记,说在芭提雅的大街上白人老头们搂着的都是又瘦又小又丑的当地女人,说人家就好这一口。看了第六集的裸戏我信了,个个裸女贫胸贫臀的简直不分正反面,而且个个毫无姿色可言,说她们丑都算抬举,蒙古大汗就这审美水平啊?放在国内,这大浴室分分钟就得倒闭,哪有顾客敢上门,不倒赔钱给顾客治疗心理创伤就不错了。至于她们在大汗做爱时撇着鸭步环绕床边走来走去这是什么意思啊?简直是自爆其丑。恕我无论无何看不出任何美感。对比《罗马》让人血脉贲张的床戏,这是黑吧,这一定是黑吧?
第六集一半的时间都在说白节如何如何,好不容易到了这个大日子,我唿,这不是乡下庙会嘛,三四十个人围在一个比大红灯笼高高挂大不了多少的小院子里,撅着屁股给当中的大汗磕几个头,这就是过节了。然后本集的高潮到来了:完不成任务的死间,为了女儿的安危,奋然在白节上当众刺杀大汗。结局当然是可以想象的,被陈冲王后一箭穿心。可是之前的武打片段简直简直简直惨绝人寰,这武指是从60年代的香港穿越的吗?女主穿着宽袍大袖在街道上慢腾腾的翻跟斗,然后蒙古小兵们很听话的一个个冲上前来被女主虐杀,最后还得靠皇后出马才搞定。
算了,不说了,光是回忆情节然后敲出这篇文字就让我虚弱不堪,且让我去擦把汗。
作者: 四处张望    时间: 2014-12-18 16:21
草蜢 发表于 2014-12-17 14:17
俺其实觉得如果他们被允许在中国开拍,成本会压低很多,或者说9千万美金能够拍出更大的场面来。 ...

那可能没那么多裸戏了
作者: 莳萝    时间: 2014-12-18 17:31
这剧看了一点,真心给雷的看不下去了!
作者: 草蜢    时间: 2014-12-19 00:18
四处张望 发表于 2014-12-18 16:21
那可能没那么多裸戏了

裸戏境外拍嘛。
作者: 四处张望    时间: 2014-12-19 00:22
草蜢 发表于 2014-12-19 00:18
裸戏境外拍嘛。

那就没下次了。
作者: 草蜢    时间: 2014-12-19 02:43
本帖最后由 草蜢 于 2014-12-19 02:54 编辑
天狼星 发表于 2014-12-18 13:44
草蜢害我!我直接去看了第六集,天雷滚滚啊。

真金还不错,帅哥很养眼,陈冲的质孙服饰也还算到位。别的背 ...


你的定位就错啦, 同学。

《马可波罗》就是美国版的武侠电视剧。

这就是美剧《鹿鼎记》嘛。

马可波罗就是韦爵爷, 康熙的名字叫忽必烈。

俺已经讲到的。 《消失的帝国》不是John Fusco拍的。 他的剧本是成龙和李建杰的《功夫之王》。

John Fusco就是一个武侠迷。

因为他是意大利裔美国人, 所以他一直想拍《马可波罗》,其实这个马可波罗就是他把他自己给穿越到古装中国武侠片的一个载体。

服装设计是负责《卧虎藏龙》服装设计的叶锦。我觉得做得蛮好的。

大家都对贾似道的服饰很赞。

特别是小皇帝登基那一集。 但俺找不到合适的影截。 把宣传画八出来吧。



关于大都的破烂, 这个主要还是成本限制。

本来他们是准备来中国拍摄的。 但中国政府拒绝了。 据说因为裸戏太多。

所以原来策划《马可波罗》的Starz电视网决定放弃。

然后John Fusco联系到Netflix。 Netflix正在筹划扩张亚洲市场。 一拍即合, 和Weinstein兄弟联手扔出9千万美金, 让John Fusco继续这个项目。

他们最后是在哈萨克斯坦和马来西亚分别设点开拍。

其实,当时如果中国政府允许, 他们的大都和襄阳完全可以更大气。

我其实一直觉得他们这样一出城门就是蒙古草原的蒙古首都更像上都,而不是汗八里。 历史上的马可波罗确实是在上都遇见的忽必烈。

大都的蒙古官方名字是汗八里(Khanbaliq), Baliq(八里)是突厥蒙古语中城市的意思。 比如大唐的北庭就是后来高昌回鹘的Beshbalik别失八里。 回鹘西迁以后,天山以北的别失八里是回鹘大汗的夏日行宫。
别失是头,首的意思。 别失八里就是首都的意思。

所以汗八里就是大汗之城, 也就是帝都。

朱珠开始说汗八里的时候,俺还以为是朱珠的英文不好,发音错误。

后来才发现原来还有电视剧用的是《马可波罗游记》对元大都的称号Cambulaq, 是马可波罗对汗八里的音译。 现代突厥语和元代的突厥语发音上已经不一样了。 Cambulaq应该是当时的突厥发音KhanBoluk。

上都遗迹

作者: 草蜢    时间: 2014-12-19 04:00
天狼星 发表于 2014-12-18 13:44
草蜢害我!我直接去看了第六集,天雷滚滚啊。

真金还不错,帅哥很养眼,陈冲的质孙服饰也还算到位。别的背 ...


总的来说,编剧还是做了功课的。 比如最后一集“Heavenly and Primal"。

其中有一个情节就是在蒙古征宋以前,一个道士用《易经》给忽必烈算卦。 其中,专门提到“Heavenly and Primal"。

这个典故是

1271年的今天(按咱们美国加州时间)忽必烈公布《建国号诏》, 取《易经》中“大哉乾元”之意, 改国号大蒙古国为大元,建立元朝。


“大哉乾元”英语翻译就是 “Heavenly and Primal"

两年后襄阳克。





作者: tanis    时间: 2014-12-19 05:32
草蜢 发表于 2014-12-17 14:17
俺其实觉得如果他们被允许在中国开拍,成本会压低很多,或者说9千万美金能够拍出更大的场面来。 ...

然后最后可能会出现,鸣谢解放军xxx部队
作者: 草蜢    时间: 2014-12-19 06:46
tanis 发表于 2014-12-19 05:32
然后最后可能会出现,鸣谢解放军xxx部队

哈哈,这个好。

不过俺觉得如果真和中国合作,许多情节反而不能拍摄了。

比如, 有一集就是蒙古人屠杀南宋俘虏, 将一帮汉人剁砍手脚,四大八块滴卸了, 熬成血浆, 抛入襄阳城。 这个天朝绝对不会让拍, 太不和谐了。
作者: tanis    时间: 2014-12-19 10:27
草蜢 发表于 2014-12-19 06:46
哈哈,这个好。

不过俺觉得如果真和中国合作,许多情节反而不能拍摄了。


哈哈哈~一看就是没看过国内大型打仗剧滴~~ 凡是需要拍大规模战役的,后面肯定有“鸣谢解放军xxx部队”



不过这个太血腥暴力了。。。 就算是国人把倭寇这样弄,也肯定不批的。。。

其实可以学好莱坞电影,专门弄个中国版~ 把这些去掉,同时加一些中国元素骗中国观众的银子~
作者: 肥狐    时间: 2014-12-19 11:20
我的道德得到了提高
看了这么多丑女人的裸体
作者: 草蜢    时间: 2014-12-19 22:35
tanis 发表于 2014-12-19 10:27
哈哈哈~一看就是没看过国内大型打仗剧滴~~ 凡是需要拍大规模战役的,后面肯定有“鸣谢解放军xxx部队”{:1 ...

小盆友,俺们的国内电影经验可是可以追忆到上个世纪80年代!

俺主要是想像当朴实的美国人民突然看到他们的电视机上出现鸣谢XX解放军叔叔部队时,脸上的惊慌失措

不过俺稀饭此剧就是因为很黄很暴力
作者: tanis    时间: 2014-12-20 00:40
草蜢 发表于 2014-12-19 22:35
小盆友,俺们的国内电影经验可是可以追忆到上个世纪80年代!

俺主要是想像当朴实的美国人民突然看到他们 ...

切~~ 80年代的时候,某蜢应该还不识字看不懂“鸣谢”吧~~ 再后来不就飞跃重洋了~~~


偶也稀饭很黄很暴力~~~
作者: 草蜢    时间: 2014-12-20 00:53
tanis 发表于 2014-12-20 00:40
切~~ 80年代的时候,某蜢应该还不识字看不懂“鸣谢”吧~~ 再后来不就飞跃重洋了~~~

哼,你太小看俺初一语文水平了!

重大附小和重庆一中好歹都是精英学校。

俺82年上小学的时候,小盆友还没有出生吧

没关系,只要稀饭很黄很暴力,俺们就是一个战线滴!
作者: tanis    时间: 2014-12-20 00:57
草蜢 发表于 2014-12-20 00:53
哼,你太小看俺初一语文水平了!

重大附小和重庆一中好歹都是精英学校。

原来草蜢是70后。。。 我一直以为是80后啊。。。



潇洒年轻的表率啊~!




欢迎光临 爱吱声 (http://aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2