Where are you, where are you, the terror 你在哪里啊,歌唱自由的骄子?
of Kings, the proud chantress of Freedom? 你在哪里,你这王者之所惧?
山菊 发表于 2014-12-3 06:02
太多了,先看一段吧~~~上面这句,谷歌的翻译是:
Where are you, where are you, a storm of kings,
仁 发表于 2014-12-2 17:28
wait--waiter -- waitress
chant -- chanter --chantress
仁 发表于 2014-12-3 01:05
为什么要译作“骄子”呢?chantress是女性啊。是不是开篇祈使句的对象,和接下来的“你”所指的都是Muse?普 ...
鹤梦白云上 发表于 2014-12-3 09:02
关于chantress,你理解的是对的,译作“骄子”肯定不是最优选择,一时没找到更好的译法。
英语,包括许 ...
仁 发表于 2014-12-3 11:23
destiny有命运的意思,有既定的一系列已经发生和将要发生的事件的意思。暴君正是在这一系列的变革中变得 ...
仁 发表于 2014-12-4 00:23
destiny有命运的意思,有既定的一系列已经发生和将要发生的事件的意思。暴君正是在这一系列的变革中变得 ...
鹤梦白云上 发表于 2014-12-4 08:49
“变革时代的小儿们”,我赞同这话是通的,毕竟大革命时代的确是变革时代,君王成了小儿。
我感觉作者更 ...
欢迎光临 爱吱声 (http://aswetalk.net/bbs/) | Powered by Discuz! X3.2 |