走近细看,上面写着The signer of Declaration of Independence—Jasiah Bartlett. 独立宣言的签署人Jasiah Bartlett.我是第一次听到他.他就是以高大永久的形象立在我面前, 让我不能不肃然起敬, 抬头仰视此君. 然后我就去查资料. 才知道他是在大陆联席议会(Continental Congress)主席John Hancock之后,第一个在独立宣言上签字的.当时好像是按地理位置来决定殖民地13个州签署顺序的: 从北往南,从西向东: New Hampshire, Rhode Island, Connecticut, New York, New Jersey, Pennsylvania, Massachusetts-Bay, Delaware, Maryland, Virginia, North Carolina, South Carolina, and Georgia.- P+ I: Q# R/ o |7 h( z
( B; X% T; M4 N' t
从签署所代表的州,我们已经看到Bartlett并不代表麻州. 他是出生于Amesbury的.他学医之后就搬到New Hampshire的Kingston. 在那他开始行医,成家,从政.独立革命成功之后,他又当过New Hampshire的州长.也有人称他为New Hampshire的第一任州长.那是因为在他之前的州最高长官叫总统(The President of New Hampshire). 从他开始才叫州长(The governor of New Hampshire).' a* L5 N ~. d6 a) z" ~& M7 S
& s6 B, H" r% f# C' u" F; F: x" j) VAmesbury当然很骄傲曾以它的一方风水孕育了Bartlett. 所以就在镇中立了他的铜像.也就有了我对他的了解和对独立宣言签署的更多了解. 再以后又去过费城参观了独立宣言签署时所在的独立宫(Independence Hall)和独立宣言签署后敲响的自由钟(Liberty Bell). 再到波士顿时又去Granary Burying Ground拜访了John Hancock的墓地. 这个墓地我以前来过,因为对美国历史太不了解. 也不知道看什么. Granary Burying Ground 就在波士顿市中心公园(Boston Green)旁边Park Street Church的地盘上. John Hancock的墓碑是墓地中最醒目的.后来, 在登完芝加哥第二高楼John Hancock Tower后和我的同事--一个大学刚毕业几年的美国青年谈起了John Hancock是独立宣言的第一签署人时,他跳起来说:"我知道John Hancock就代表签名的意思.我却不知道是从这个历史事件中来的.” 大概和我用中国的成语差不多吧.我很多时候会用成语也就是还知道成语的意思但很可能不知道这个成语的典故来自哪里.9 y$ I, i% j. W
3 p' ~/ x+ o# q4 W! w在美国呆的久了,参观的地方多了: Lexington, Bunker Hill, Saratoga, Morristown;有关的书也读了一些就渐渐对美国独立革命的全貌有了更多的了解: 从Lexington 和Concord轰轰烈烈的开始,到纽约和费城失守时惨惨惜惜地撤退和减员,到华盛顿领兵偷袭Trenton 和Princeton.虽不是对英军的致命打击; 更多是使美国人对革命保持希望. 再到Saratoga大捷,法国,西班牙和荷兰的参与.英军在Yorktown的再次失利, 使得英国1782年不得不在巴黎条约上签字承认美国的独立. 独立战争的全面结束要到1783年. 从1776年宣布独立到1783年最后终于赢得独立,美国的独立革命进行了七年艰苦卓绝的战争.9 m" M I7 a8 W: Y; z
: N3 p/ l1 j! D
在Amesbury住了一阵,就注意到也在镇中心附近的John Greenleaf Whittier 的旧居.
John Greenleaf Whittier(1807-1892)是一位诗人. 说他是一位很成功的诗人一点也不为过.他的一首诗Snow-Bound的第一版发行就为他争了一万美元. 这在当时绝对是一笔不小的收入. 但他的名望不止是他的诗作, 更重要是他的坚定地反对奴隶制的立场. 这里节抄他当时写的非常流行的一首诗Song Of The Negro Boatman ' a" u& ?$ }( d( s6 I2 V2 B+ }. aOh, praise an’ tanks! De Load he come+ b* I2 I% |3 Z: B# y8 J
To set de people free;; `7 a3 i. S$ q
An’ massa tink it day ob doom.0 C$ p; k h6 @0 ^ }1 t# X
An’ we ob jubilee.7 N1 B& N0 U, A( F1 r4 F$ p4 \5 i
De Load dat heap de Red Sea waves2 Z% m5 _+ K- |0 F1 }
He jus’ as ‘trong as den;% ]8 f" \0 r/ V t4 D
He say de word: we las’ night slaves; / x% A# I! `/ V1 |* qTo-day, de Load’s freemen.4 e+ S9 f6 b9 D' j! o8 I. N
De yam will grow, de cotton blow, ! p7 s6 b% m# M9 Z0 m' J: v uWe’ll hab de rice an’ corn;0 `$ E. s! p! i
Oh nebber you fear, if nebber you hear4 P! Y' P S, w# N( g& ^
De driver blow his horn! 9 w! r5 d$ {4 t q% }8 F' d2 q$ C5 p3 M+ r诗人死后就葬在Amesbury. 连接高速公路I-95去往缅因州的方向,跨越Merrimack河的大桥, 也 是以他的名字命名的. Whittier Bridge.