
" U) ^/ \$ ~: x0 Z3 i

游泳的猫 发表于 2013-1-9 10:011 ]! B. B/ A0 p2 R$ H1 K( P
嗯嗯,关于集团军和军,国内的翻译和国外确实不太一样。不过似乎主要是解放前后的区别?, O6 n# f$ |# o: f
如你所说,抗战 ...
路人癸 发表于 2013-1-9 18:45: x& ~+ B( C2 L! |' Q- g$ r7 H# E
Corps(波兰语korpus)我还见过有翻译成军团的,而军团我们一般又用legion

MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22' q8 S' {/ I# v3 T6 W& M
"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具” -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

MacArthur 发表于 2013-1-10 01:333 d, g2 I, U9 \
“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ( i [4 D5 K9 J+ _+ g
" z$ f/ f# }1 c8 d
这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”2 x2 ~ `9 C& h& p) n& |0 b9 m% I. H+ w
这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

。道长总是有故事的,对吧
水风 发表于 2013-1-10 05:29
就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
. ?6 r1 O7 \1 M4 N0 F4 W* t
好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22+ t$ l) {6 @# d. M: J1 _8 V# W
"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具” -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。6 Z6 ^) m \8 |$ @0 t% g
不过有 ...
| 欢迎光临 爱吱声 (http://aswetalk.net/bbs/) | Powered by Discuz! X3.2 |