爱吱声

标题: 雷都头与驴筋头 [打印本页]

作者: 履虎尾    时间: 2011-5-29 22:40
标题: 雷都头与驴筋头
本帖最后由 履虎尾 于 2011-5-29 22:42 编辑 * g( m) c( N% Z; i2 X$ \; v

  o" }  _  q$ J! W" _3 r- h
演义书场中的煮酒、无斋、寞洑、桃李等诸位大侠,提起郓城县公安局刑警大队队副插翅虎雷横来,一齐摇头,都有些鄙薄其为人的那么一点意思。履虎尾紧随诸位大侠的骥尾,也在密切注视着雷老虎。

1 @- I4 V# q, S6 l
这一天,雷横闲来无事,随着帮闲李小二,来至勾栏院里,坐在头排正中间,观赏粉头白秀英表演招牌节目“豫章城双渐赶苏卿”。只见那粉头说了又唱,唱了又说,合棚价众人喝彩不绝。
* Y5 A( I3 Q7 u! x5 P& z- y9 _
唱了一阵子,广告时间到了,白秀英走下舞台来讨赏钱。
! ^2 i* [" N' }- R2 @* Y: _' F
“财门上起,利地上住,吉地上过,旺地上行。手到面前,休教空过。”白秀英托着盘子,口中念念有词,首先就来到雷横面前。插翅虎雷横白吃白喝白拿白讨要惯了,从来就无有带钱付款的习惯,于是装模作样,在身边袋里摸了一下,随口说道:“今日不曾带得些出来,先签单吧,等年底汇总一发赏你。”

# N; P% x& c/ l/ k3 O  V, [
白秀英笑道:“头醋不酽二醋薄。官人坐当其位,可出个标首。”

, V' J, z1 \+ I. F4 O* c
雷横便有些恼怒,通红了面皮道:“我一时不曾带得出来,非是我舍不得,你跟俺胡说些什么!俺且问你,什么叫做头醋不酽二醋薄?”
# e$ \' k; Z8 R* h( {: p
白秀英道:“俺与你扫下盲先,官人既是来听唱,又坐在头排正中,只当您是个大财主,如何不记得带钱出来?”
7 q" `( N& z- a9 \6 f( r: o7 q
插翅虎雷横横行霸道惯了,何时落过下风头?继续与白秀英斗口纠缠。剧团领班白玉乔看不过去,叫了起来:“我儿,你自没眼,不看城里人村里人,只顾问他讨什么。且过去,自问晓事的恩官告个标首。”

8 n7 x+ k. z) G
雷横此时若是低头不语,就势走人,如何不好?却只管跟人家耍赖道:“喂喂,有冇搞错!我怎地不是晓事的?”

/ p0 B" O" \9 R0 G- z
白玉乔道:“你若省得这子弟门庭时,狗头上生角。”
6 {+ \: k7 f+ x; T! J/ X
众人一齐喝起彩来,雷横恼羞成怒,便骂道:“这忏奴,怎敢辱我!”
$ K$ p( z; N) k( @& G
白玉乔道:“便骂你这三家村使牛的,充其量不过是个打工崽,打什么紧!”
8 G+ t8 S$ ?5 b5 V
有认得的喝道:“使不得!这个是本县刑警队副雷都头。”
- Y# r% m/ K& Q  l  J3 y% _
白玉乔道:“哪里是什么队副雷都头,只怕是根煮不熟嚼不烂的驴筋头也。”
# D4 H, \4 W, r2 O( X/ |
雷横那里忍耐得住,从坐椅上直跳上台去,揪住白玉乔,只一拳一脚,便打得白老儿唇绽齿落……
   
履虎尾按:白老头儿啊白老头,你这不是自己找打吗!你在编排绕口令啊?谁让你把“雷都头”跟“驴筋头”不清不楚地混在一起,“驴筋头”、“雷都头”的嚼舌头哇!
# j: R6 C0 h& M
呵呵,在现代汉语里,这“雷都头”与“驴筋头”两个名词,读起来发音毫不相干,好像是风马牛不相及一般。若是如此,这白老头不是白挨了一顿爆打吗?列位看官,“雷都头”与“驴筋头”,并非毫无瓜葛,这两个词在某些地区,读音极为相近。呵呵,这就与音韵有点关系了。

( e; M* }+ N& D9 r, h
诗人作诗,首先要懂得音韵。而音韵,却不仅仅是顺口而已,还有许许多多的名堂在里边。有时候,两个字读起来非常顺口,却被告之,此两字不在一个韵部,不押韵;有时候,两字看似毫不相干,却是同一韵部,押韵。押韵与否,要依照韵书。就如同英语单词一样,虽然号称是拼音文字,却不能如同俄语一般,直接拼读出来,还需要借助于国际音标,才能明白它的读音。
3 ~# I, s0 o3 W& Y# e2 n
诗词的韵,最初其实就是“顺口”,只要作者和读者读着合辙顺口,就是押韵了。然而,东晋以后,出现了韵书。越往后越复杂,结果就是,判断押韵与否,不是根据耳朵的感觉,而是要对照书本。经常性的是,本来挺自我得意的诗句,别人来提醒了:喂喂,注意喽,作诗不是编顺口溜,是要押韵的哟。
: D* j  L8 j5 u0 }& _: I
一次课堂上,历史文选老师给我们讲《离骚》。读到“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”句时,老师居然读如其字。身边的一位同学对履虎尾悄悄地说道:“老师的读音错了,惟庚寅吾以降的‘降’字,应该读为‘红’(HONG),不能读降落的降。”
3 `, u! Z0 o+ x
俺试着读曰:“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以‘红’。”呵呵,不错,这么一读,《离骚》的味道被读出来了。“庸”字同“降”字,在《楚辞》中,原来就是押韵的。

- w- Z7 x1 t' g
再有,屈原的《橘颂》中唱道:“后皇嘉树,橘徕服兮;受命不迁,生南国兮。”诗中的“服”与“国”(FUGUO),用现在的普通话来读,一点儿韵的边儿都沾不着,怎么办呢?又有人来给俺扫盲,曰:“国,读原来的音;而‘服’字的读音变了,应该读如‘迫’(PO)音。”
$ \# v! w  _9 D1 F) W) i# |
俺试着读曰:“后皇嘉树,橘徕‘迫’兮;受命不迁,生南国兮。”呵呵,不错不错,这样一读,果然也得其味道了。
$ Z+ |. x+ \2 Y/ v9 I0 q
后来,履虎尾又遇到一位原籍在中原的老先生,他告诉俺说,中原地区口音,保存有很多上古时期的读音。以《国风·关雎》为例子,前两节没有音韵上的问题,读到第三小节,读音的问题出来了:

8 K3 ?9 w( C1 v! ^: k) }' H! t
“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。”
/ N  y7 Z( C! h6 Y6 e$ g" z& s  M6 B
依前例,把“服”字读为“迫”字,在用普通话来读,就是“求之不得,寤寐思‘迫’。悠哉悠哉,辗转反侧。”已经比较上口了。然而,如果用中原的土话来读的话,那就更上一层楼了,《关雎》的味道也就更加浓郁了:

1 U* o. F3 @8 y, t; ?/ A
“求之不‘呆’,寤寐思‘拍’。悠哉悠哉。辗转反‘猜’。”
  m; R' O( p9 n3 n
呵呵,果然不同于凡响也。

" `* u9 _8 m' d! Z" Q0 `3 l
列位,俺把这口音说成是“中原话”,而不说它是“河南话”,自有俺的道理。这种口音腔调,不仅仅局限于河南一省,几乎遍布于长江黄河之间。江河之间几乎所有的省份,都是如此发音的。特别是鲁南、豫东、苏北、淮北,即苏鲁豫皖地区,更是在口音上保持高度的一致。
, K5 K- s+ R% F& }. p- J
在《水浒传》的第四回,“小霸王醉入销金帐,花和尚大闹桃花村”中,有这样一段描写:
0 |$ D1 [0 w* a8 w) y. m$ O- Y/ ?
……刘太公看见,便叫庄客大开庄门,前来迎接,只见前遮后拥,明晃晃的都是器械旗枪,尽把红绿绢帛缚着;小喽罗头上乱插着野花;前面摆着四五对红纱灯笼,着马上那个大王;头戴撮尖干红凹面巾;鬓傍边插一枝罗帛像生花;上穿一领围虎体挽金绣绿罗袍,腰系一条狼身销金包肚红搭;着双对掩云跟牛皮靴;骑一匹高头卷毛大白马。那大王来到庄前,下了马。只见众小喽罗齐声贺道:
“帽儿光光,今夜做个新郎。衣衫窄窄,今夜做个娇客。”
3 D6 V8 e5 H" D( r4 w; ^6 n0 r
众小喽罗所唱的这首歌谣,前两句“帽儿光光,今夜做个新郎”,没有问题,“光”和“郎”很顺嘴;而三四句的“衣衫窄窄,今夜做个娇客”,就有问题了,“窄”和“客”两个字,在普通话里,不顺口也。
) |" e& K5 e9 u* ~' [  w$ c% H
怎么办?看官莫急,在中原地区的口音里,人们是把“客”字读为“开”(KAI)音的。于是,小喽罗的歌谣听起来顺耳了:
; G9 b4 k% `, y/ K
“帽儿光光,今夜做个新郎。衣衫窄窄,今夜做个娇‘开’。”
2 X5 b$ ?  b/ X
回到本帖开头的问题,这《水浒传》的作者施耐庵老先生啊,俺估计他就是“苏鲁豫皖”一带的人。当地人发音,“LEI”读做“LUI”。凡是发此音的:眼泪,读作“眼LUI”;种类,读作“种LUI”;劳累,读作“劳LUI”;天上打雷,读作“打LUI”。而且,当地发音又比较含混,不像关东话那样斩钉截铁地咬文嚼字。所以,“雷”(LUI)字与“驴”(LV)字发音非常近似,听起来很和谐顺耳,可以视为互相押韵。“雷都头”同“驴筋头”中,三个字有两个相通。于是乎,白玉乔的话乃是:

& Y5 r/ R) x& L* e
“什么本县的‘LUI’都头,只怕是根煮不熟嚼不动的‘驴’筋头也。”

作者: 穿越    时间: 2011-5-29 22:59
回复 履虎尾 的帖子; S+ Z  k$ D6 ^3 v8 b
求之不‘呆’,寤寐思‘拍’。

0 o) n/ u+ H2 F) c& U6 Q$ w. C
' ]4 w6 `6 W8 g1 _虎老师的意思是说,如果不想沦为阿呆,就得让人拍
作者: 老芒    时间: 2011-5-29 23:09
读音改的太多,原本有韵味的就不压了,这也算是标准化推广的弊端之一吧。
作者: 万里风中虎    时间: 2011-5-29 23:20
本帖最后由 万里风中虎 于 2011-5-29 23:22 编辑
4 D& T2 N0 W$ [5 U. l* m
  Q" ^; @8 w9 A6 J1 D" X回复 履虎尾 的帖子
  D8 o0 t9 M; Z! Y
4 ^; G7 ~0 `* J9 j! d; P$ K好玩,在各地方言发音中都有这种变通韵脚的方法。
. F4 U5 ^  L9 n) ]! z2 K2 [- w& G1 A7 D4 V) G6 ]/ Q, h
比如江西吉安街面上骂架,一方可以骂:看你要脸不要脸,掉在地上都没人拣。
1 f+ q4 f4 D# O4 O$ M9 X4 o( y# D, j3 p: C" d3 x% a" }/ ]
用普通话讲起来是毫无感觉,可是用土语发音:
' I; n9 q4 C) ^. [
: ~8 c! L) l' M看你要脸(去声,练)不要脸(去声,练),掉(发跌音)在地上都没人拣(去声,建),立刻气势如虹了。
' j" K. W9 r0 G% W, @7 V: e  n  ~9 [  W) j+ p
还有南昌地方滑稽戏中,丑角讽刺旧社会的警察,说出门遇到一只兔子,兔子在他脚上拉了泡屎,所以他:. X( k" P. Q. I$ h
- L; j; I( z' Q) @3 T2 z/ s) V
紧擦兔子屎,警察兔子屎。
5 a! f- e5 _/ s5 v
3 ]7 }1 B' P" p) Y9 X用南昌话唱起来阴阳怪气,总能讨得满堂彩。: p) _; X" Z6 G: K$ e1 U
% T! m0 x& {4 I+ r1 C
(如果老引见了这个帖子勿怪,我一家人也都是警察。
8 X( Y1 e1 {: N$ T( p
作者: 穿越    时间: 2011-5-30 06:41
回复 履虎尾 的帖子
: }9 ~5 g0 r) }1 p* D1 i6 n" K
不是俺曰,是孔夫子曰

/ n3 N1 J- ~) b1 L, V, w2 n) g. u( j8 `( p1 u/ p* p
严格地说,也不是孔夫子曰。他只是个编辑。是古代少男倪想水曰。5 p, n6 W" Y( U" D
. ^4 I* c, C- q
另,一般认为施耐庵是盐城人,那时候还是扬州地界。的确是“苏鲁豫皖”一带的人。
作者: 水风    时间: 2011-6-1 10:12
回复 履虎尾 的帖子1 _4 X: L5 u! v& H

9 W- z$ N7 [; m5 P) S' t* @老师好文,慢慢欣赏
作者: 怅望西风    时间: 2013-1-10 12:14
驴筋头,其实就是驴那啥罢。把有点权势的刑警队队长当做畜类的器官,这白老头儿嘴真是欠。。不过看来他们不是神马都吃的。
作者: 逍遥探花    时间: 2013-1-10 13:33
怅望西风 发表于 2013-1-10 12:14
+ P$ H; n) o( Y: s" S8 e* G驴筋头,其实就是驴那啥罢。把有点权势的刑警队队长当做畜类的器官,这白老头儿嘴真是欠。。不过看来他们不 ...

9 C9 E1 s2 e% c! c7 `4 _: r" Y7 g: u远上寒山石径斜,白云深处有人家。这个斜是不是念“霞”的音呢?
作者: 胖卡门    时间: 2013-1-10 18:14
逍遥探花 发表于 2013-1-10 13:33
2 t0 W% r. z9 M; o6 {5 ~远上寒山石径斜,白云深处有人家。这个斜是不是念“霞”的音呢?

; v/ J% ]+ b+ P3 s2 u$ P读XIA,霞




欢迎光临 爱吱声 (http://aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2