假如十八
发表于 2011-11-17 16:45:07
ccqi 发表于 2011-11-16 10:30 static/image/common/back.gif
哇 偶像回忆录又有新的进展了
这要在今天 您怕是还没被组织发掘就被字幕组给先下手为强了 ...
字幕组。。。
道可道
发表于 2011-11-18 05:15:20
用个人成长的角度来描写当时的社会环境,细致入微。如此长文却读起来毫不拖沓,真不错。
喜欢
发表于 2011-11-18 10:24:28
哦,敢情翻译是这样工作的呀。真不简单!宁娜MM本事大,文章写得那叫,嗯,给力。{:222:}{:237:}
那时看过一个片子,好像是意大利的,当时译成《最美丽的女人》,就是听着一个翻译(男性)给解释着看的。以后一直想重温这电影,却不知道怎么找,怕是找不到了……
假如十八
发表于 2011-11-18 11:22:18
假如十八 发表于 2011-11-17 16:45 static/image/common/back.gif
字幕组。。。
宁娜字幕组。。。?!发表于 2 分钟前
就是现在yyets这样的为美剧和美国电影翻译中文字幕的。不过他们有些的貌似已经有英文台词了,听译的也有
假如十八
发表于 2011-11-18 11:44:37
假如十八 发表于 2011-11-18 11:22 static/image/common/back.gif
宁娜字幕组。。。?!发表于 2 分钟前
就是现在yyets这样的为美剧和美国电影翻译中文字幕的。不过他们 ...
宁娜哦,现在有专门干字幕翻译的了。这些都是些什么人呢,英文专业的?英语10级?
不是。大部分都是爱好者,其中在校的也很多。主要是可以最快的看到新片子,绝大部分没有报酬。
假如十八
发表于 2011-11-18 11:48:30
假如十八 发表于 2011-11-18 11:44 static/image/common/back.gif
宁娜哦,现在有专门干字幕翻译的了。这些都是些什么人呢,英文专业的?英语10级?
不是。大部分都是爱 ...
很多都是准备出国的,练英语是主要目的之一。
宁娜
发表于 2011-11-18 12:44:22
假如十八 发表于 2011-11-18 11:48 static/image/common/back.gif
很多都是准备出国的,练英语是主要目的之一。
Oh, I see. 难怪看到一些经典片的中文字幕翻得莫名其妙,感情是没有国外生活经验。
假如十八
发表于 2011-11-18 13:02:20
宁娜 发表于 2011-11-18 12:44 static/image/common/back.gif
Oh, I see. 难怪看到一些经典片的中文字幕翻得莫名其妙,感情是没有国外生活经验。 ...
是的。乱糟糟的常有,不过也有翻得有趣的(不敢说翻得好),比如I swear to god,翻成我向毛主席保证
togo
发表于 2011-11-18 16:24:53
{:222:}
真提气,赞一个宁娜大姐,这段故事真生动
togo
发表于 2011-11-18 16:26:56
想起一个翻译的笑话:
你是基丁吗?不,我是西尔瑞斯。
晨池
发表于 2011-11-18 17:41:50
成名作,真是一炮打响!
宁娜
发表于 2011-11-22 11:09:53
togo 发表于 2011-11-18 16:24 static/image/common/back.gif
真提气,赞一个宁娜大姐,这段故事真生动
谢谢喜欢!
草纹
发表于 2011-11-22 23:29:38
真是牛!
还好我们湖南的潇湘厂没给宁娜姐坏印象。
老一批的翻译人员真是敬业呢。
宁娜
发表于 2011-11-23 02:18:30
草纹 发表于 2011-11-22 23:29 static/image/common/back.gif
真是牛!
还好我们湖南的潇湘厂没给宁娜姐坏印象。
老一批的翻译人员真是敬业呢。 ...
湘人重情义...
noah
发表于 2011-11-25 23:57:22
我印象中最经典的字幕翻译是
Are you kidding me?
你是凯丁 米吗?
No I'm serious.
不我是赛里斯。
平沙落雁
发表于 2011-11-26 03:25:25
noah 发表于 2011-11-25 23:57 static/image/common/back.gif
我印象中最经典的字幕翻译是
Are you kidding me?
你是凯丁 米吗?
{:191:}{:191:}{:191:}{:237:}{:237:}{:237:}
宰相肚
发表于 2012-5-15 20:18:14
宁娜文笔了得。学过写作吧。
晨枫
发表于 2012-5-16 03:20:58
牛“七八”啊!{:237:}{:237:}{:237:}{:237:}
LP在上戏教书的时候,跟她去看过几次内参片,口译那叫一个糟糕,听得要睡着了。要是有你在就好了!
不打不相识
发表于 2012-5-17 11:13:11
读前辈的文章长见识。
skylark
发表于 2012-5-17 21:37:22
本帖最后由 skylark 于 2012-5-17 21:38 编辑
宁娜,看你的文章像看一部小剧情片,引人入胜啊!!{:237:}{:237:}{:237:}{:237:}{:237:}
你的经历真好看,如还有未写的经历,请多写啊