假如十八 发表于 2011-11-17 16:45:07

ccqi 发表于 2011-11-16 10:30 static/image/common/back.gif
哇 偶像回忆录又有新的进展了

这要在今天 您怕是还没被组织发掘就被字幕组给先下手为强了 ...

字幕组。。。

道可道 发表于 2011-11-18 05:15:20

用个人成长的角度来描写当时的社会环境,细致入微。如此长文却读起来毫不拖沓,真不错。

喜欢 发表于 2011-11-18 10:24:28

哦,敢情翻译是这样工作的呀。真不简单!宁娜MM本事大,文章写得那叫,嗯,给力。{:222:}{:237:}

那时看过一个片子,好像是意大利的,当时译成《最美丽的女人》,就是听着一个翻译(男性)给解释着看的。以后一直想重温这电影,却不知道怎么找,怕是找不到了……

假如十八 发表于 2011-11-18 11:22:18

假如十八 发表于 2011-11-17 16:45 static/image/common/back.gif
字幕组。。。

宁娜字幕组。。。?!发表于 2 分钟前

就是现在yyets这样的为美剧和美国电影翻译中文字幕的。不过他们有些的貌似已经有英文台词了,听译的也有

假如十八 发表于 2011-11-18 11:44:37

假如十八 发表于 2011-11-18 11:22 static/image/common/back.gif
宁娜字幕组。。。?!发表于 2 分钟前

就是现在yyets这样的为美剧和美国电影翻译中文字幕的。不过他们 ...

宁娜哦,现在有专门干字幕翻译的了。这些都是些什么人呢,英文专业的?英语10级?

不是。大部分都是爱好者,其中在校的也很多。主要是可以最快的看到新片子,绝大部分没有报酬。

假如十八 发表于 2011-11-18 11:48:30

假如十八 发表于 2011-11-18 11:44 static/image/common/back.gif
宁娜哦,现在有专门干字幕翻译的了。这些都是些什么人呢,英文专业的?英语10级?

不是。大部分都是爱 ...

很多都是准备出国的,练英语是主要目的之一。

宁娜 发表于 2011-11-18 12:44:22

假如十八 发表于 2011-11-18 11:48 static/image/common/back.gif
很多都是准备出国的,练英语是主要目的之一。

Oh, I see. 难怪看到一些经典片的中文字幕翻得莫名其妙,感情是没有国外生活经验。

假如十八 发表于 2011-11-18 13:02:20

宁娜 发表于 2011-11-18 12:44 static/image/common/back.gif
Oh, I see. 难怪看到一些经典片的中文字幕翻得莫名其妙,感情是没有国外生活经验。 ...

是的。乱糟糟的常有,不过也有翻得有趣的(不敢说翻得好),比如I swear to god,翻成我向毛主席保证

togo 发表于 2011-11-18 16:24:53

{:222:}
真提气,赞一个宁娜大姐,这段故事真生动

togo 发表于 2011-11-18 16:26:56

想起一个翻译的笑话:
你是基丁吗?不,我是西尔瑞斯。

晨池 发表于 2011-11-18 17:41:50

成名作,真是一炮打响!

宁娜 发表于 2011-11-22 11:09:53

togo 发表于 2011-11-18 16:24 static/image/common/back.gif
真提气,赞一个宁娜大姐,这段故事真生动

谢谢喜欢!

草纹 发表于 2011-11-22 23:29:38

真是牛!
还好我们湖南的潇湘厂没给宁娜姐坏印象。
老一批的翻译人员真是敬业呢。

宁娜 发表于 2011-11-23 02:18:30

草纹 发表于 2011-11-22 23:29 static/image/common/back.gif
真是牛!
还好我们湖南的潇湘厂没给宁娜姐坏印象。
老一批的翻译人员真是敬业呢。 ...

湘人重情义...

noah 发表于 2011-11-25 23:57:22

我印象中最经典的字幕翻译是
Are you kidding me?
你是凯丁 米吗?
No I'm serious.
不我是赛里斯。

平沙落雁 发表于 2011-11-26 03:25:25

noah 发表于 2011-11-25 23:57 static/image/common/back.gif
我印象中最经典的字幕翻译是
Are you kidding me?
你是凯丁 米吗?


{:191:}{:191:}{:191:}{:237:}{:237:}{:237:}

宰相肚 发表于 2012-5-15 20:18:14

宁娜文笔了得。学过写作吧。

晨枫 发表于 2012-5-16 03:20:58

牛“七八”啊!{:237:}{:237:}{:237:}{:237:}

LP在上戏教书的时候,跟她去看过几次内参片,口译那叫一个糟糕,听得要睡着了。要是有你在就好了!

不打不相识 发表于 2012-5-17 11:13:11

读前辈的文章长见识。

skylark 发表于 2012-5-17 21:37:22

本帖最后由 skylark 于 2012-5-17 21:38 编辑

宁娜,看你的文章像看一部小剧情片,引人入胜啊!!{:237:}{:237:}{:237:}{:237:}{:237:}

你的经历真好看,如还有未写的经历,请多写啊
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 电影口译: 《乱世佳人》口译记