飞烟 发表于 2011-9-14 07:06:25

躁动的四月

先搬来以前翻译的山菊姐姐的诗,有诗兴了,再写。

树叶蜂拥而出
眨眼全都挤上枝头
生怕漏掉春风带来的
每个细节
白云不再安静
不停地扭来扭去
拉成丝,排成排
排排弯弯卷卷的钩

勾来闪电
勾来雷声
勾来四月滂沱的雨
~~~ ~~~

我在地上的水镜里寻找青春
颗颗水珠
从树叶滚下
滴答滴答
投身晚霞~~~

夕阳笑了
额上爬满皱纹~~~(中文原作by 山菊)

-----------------------------------------------

Alive in April (translated by 飞烟)
Tree leaves have rushed out
Suddenly they appearon the branches smiling
No one wants to miss a single detail
Brought along by the spring breeze
White clouds are no longer quiet
They are squiggling constantly
They form threads, rows
And become lines of curly hooks
The hooks brought lightning
The hooks brought thunders
The hooks brought plenty of rains in April
I am looking for my youth in the water on the ground
One rain drop follows another
Rolling down the leaves
With the sound of “Tick, tap, tick, tap”
They disappear in the sunset
The sun smiles
With wrinkles crawling on his forehead

易明 发表于 2011-9-14 07:10:09

本帖最后由 易明 于 2011-12-25 23:26 编辑

bvcbcbvcbnvcb

山菊 发表于 2011-9-14 10:03:27

赫,偶自己都快忘掉这首诗啦~~~你的英文真棒,谢谢飞烟!

多来玩,一来二去的就会啦:)

如果有人要学格律,俺有心得可以分享!

页: [1]
查看完整版本: 躁动的四月