您去史家堡赶集吗
很久以前在网上看到的搞笑经典:您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.
俺再跟她搞对象 then she ll be a true love of mine.
山坡坡那边林子绿 on the side of hill in the deep forest green,
雪地上麻雀闹泱泱 tracing of sparrow on snow crested brown.
坡上的被子山上的炕 blankets and bed clothiers the child of maintain
睡的死俺听不见喇叭笛儿响 sleeps unaware of the clarion call.)
告那娘们儿找块地 tell her to find me an acre of land.
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
天上边海下边咱寻着去 between the salt water and the sea strand,
咱们两人再搞对象 then she ll be a true love of mine.
山坡坡边上黄叶叶落 on the side of hill a sprinkling of leaves
坐俺坟头上她泪泱泱 washes the grave with slivery tears.
兵哥哥枪擦的明如镜 a soldier cleans and polishes a gun.
睡的死俺听不见喇叭笛儿响 sleeps unaware of the clarion call.)
催催那娘们儿开镰吧tell her to reap it with a sickle of leather.
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
纸刀子割一捧狗尾巴草 and gather it all in a bunch of heather.
她才是俺的好对象 then she ll be a true love of mine.
乱仗仗开打血漂了杵 war bellows blazing in scarlet battalions.
司令让冲锋咱得跟着上 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
咱木有知到底为啥打 they have long ago forgotten.
睡的死俺听不见喇叭笛儿响 sleeps unaware of the clarion call.)
估计很多朋友都知道这个信天游版的斯卡布罗集市。
我记得当时笑得不行,忽发奇想,致电给几个我认为文学造诣不凡的MM。
MM1:一个师妹,非常喜欢西方诗人作品的MM,对雪莱,拜伦等如数家珍。
我将信天游版读给她听,问她知道是什么东西吗?
答曰:不知道。什么乱七八糟的。
当得知是斯卡布罗集市的歌词,无语良久。
MM2:一个中文系的姑娘
让我跌眼镜的是她居然没看过毕业生这部电影,也不熟悉这个曲子。
于是我只好先揭晓答案,在读给她听。
MM3:我的师姐
我读了几句,然后问她,听出来是什么了吗?
师姐说:这不是毕业生的插曲斯卡布罗集市吗?就是风格比较像中国的西部农村。
我拜服。
师姐就是师姐。 本帖最后由 晨枫 于 2015-3-28 10:29 编辑
神翻译啊,笑死了! 晨枫 发表于 2015-3-29 00:27
神翻译啊,笑死了!
我第一次看到也是这个感觉,民间真是藏龙卧虎啊 芫荽小葱拌茴香。。。 哥们对这一口念念不忘呵。。。
{:191:}
@赫然 你去士嘉堡赶集吗? {:233:} 去了三次,根本就没啥集,不过东西便宜物价低倒是真滴 {:187:}{:187:}{:187:} 光顾着笑了,差点漏了师姐就是师姐{:187:} 终于知道香菜怎么写了。' jellobean 发表于 2015-3-29 05:13
光顾着笑了,差点漏了师姐就是师姐
终于有人看到重点了。
该帖子主要目的是赞美师姐。 给你几个版本
http://v.youku.com/v_show/id_XNTQyMzE3NDMy.html
Hayley Westernra版
http://v.youku.com/v_show/id_XNjY2MjYxNTc2.html
黄龄-扎西尼玛版
http://v.youku.com/v_show/id_XMjU2NDk3MzU2.html
Sarah Brightman版
http://v.youku.com/v_show/id_XMjIwOTEwNDg=.html
哪一个现代版本都比不上Simon and Garfunkel的原版 白天爱黑夜 发表于 2015-3-29 07:08
终于知道香菜怎么写了。'
严格来说,香菜/芫荽应该是 cilantro
parsley中文刚查了一下,叫香芹
这俩长得挺像,但味道长相还是有区别的 晨枫 发表于 2015-3-28 16:10
给你几个版本
这个原版的电影片段里面正好是个bug,Ben跑去伯克利找Elaine, 居然是从海湾大桥的上层开过去的。海湾大桥的上层是伯克利到旧金山方向,下层才是旧金山到伯克利方向{:soso_e113:} holycow 发表于 2015-3-28 20:01
这个原版的电影片段里面正好是个bug,Ben跑去伯克利找Elaine, 居然是从海湾大桥的上层开过去的。海湾大桥 ...
说不定60年代的时候方向是反的呢?或者上下都是双向的呢?{:211:} 晨枫 发表于 2015-3-28 18:28
说不定60年代的时候方向是反的呢?或者上下都是双向的呢?
更大的可能是为了显摆一下阿尔法-罗密欧{:187:} 经典就是i经典。
我的最爱之一,毕业生。
每次看得时候都会被男主人公那种不管不顾的二杆子精神深深打动。
我们自己可能的确距离这种执着和疯狂还很远。
记得有一个企业家说过:作为创业者,你永远要比你预期的更疯狂。
深有戚戚焉。
dasa 发表于 2015-3-29 21:11
经典就是i经典。
我的最爱之一,毕业生。
每次看得时候都会被男主人公那种不管不顾的二杆子精神深深打动。
熟女和萝莉之间的摇摆{:213:} 师姐绝对是师姐 holycow 发表于 2015-3-29 01:54
@赫然 你去士嘉堡赶集吗?
我觉得还是主贴的史家堡好
页:
[1]