海外逸士 发表于 2013-5-21 20:20:20

春晚即景(唐)佚名

落霞戀山影,金波蕩石橋。亭下卿卿語,不覺鳥還巢。

A View in a Spring Evening
by Anon.

The afterglow lingering for the mountain shadow;
Golden waves lapping the bridge of stone.
(Lovers) Cooing in the pavilion,
Unconscious of birds back to nests.

山菊 发表于 2013-5-22 00:12:13

古绝很有画面感,喜欢!{:222:}

译诗好像没押韵啊?
lingering ~~~我喜欢这个词!

海外逸士 发表于 2013-5-22 21:15:21

我出版了兩本詩詞翻譯。第一本押韻的。缺點是為了押韻﹐有時得加減點原文內容。
所以第二本以簡潔達意為主﹐而不押韻。押韻而又能簡潔達意的恐怕是很少。

山菊 发表于 2013-5-23 04:48:01

海外逸士 发表于 2013-5-22 08:15 static/image/common/back.gif
我出版了兩本詩詞翻譯。第一本押韻的。缺點是為了押韻﹐有時得加減點原文內容。
所以第二本以簡潔達意為主 ...

押韻而又能簡潔達意的恐怕是很少~~~的确如此!
页: [1]
查看完整版本: 春晚即景(唐)佚名