春晚即景(唐)佚名
落霞戀山影,金波蕩石橋。亭下卿卿語,不覺鳥還巢。A View in a Spring Evening
by Anon.
The afterglow lingering for the mountain shadow;
Golden waves lapping the bridge of stone.
(Lovers) Cooing in the pavilion,
Unconscious of birds back to nests. 古绝很有画面感,喜欢!{:222:}
译诗好像没押韵啊?
lingering ~~~我喜欢这个词!
我出版了兩本詩詞翻譯。第一本押韻的。缺點是為了押韻﹐有時得加減點原文內容。
所以第二本以簡潔達意為主﹐而不押韻。押韻而又能簡潔達意的恐怕是很少。 海外逸士 发表于 2013-5-22 08:15 static/image/common/back.gif
我出版了兩本詩詞翻譯。第一本押韻的。缺點是為了押韻﹐有時得加減點原文內容。
所以第二本以簡潔達意為主 ...
押韻而又能簡潔達意的恐怕是很少~~~的确如此!
页:
[1]