石工 发表于 2022-3-30 19:52:34

螺神赋 : 译自雨果<<Triton d'équinoxe>>

本帖最后由 石工 于 2022-3-30 22:21 编辑

螺神赋

译自雨果<<春分海螺神赋>>, 螺神特里同, 为海王波塞冬之子, 人头鱼身, 持螺号, 轻吹则扬海浪, 重吹则如鬼夜哭, 惊动天地. 春分时海风最盛 , 即为特里同把弄螺号. 屋顶铁公鸡 , 看惯风雨, 此时亦惶恐下拜.

岂能闭目竟夜中,
如此狂澜如此声!
直入我心驱残梦,
如履晚波拍岸平。

春蛰鼓气鸣螺号,
凄厉如箫喑如飙。
吹彻长空夜乌角,
钢梁铁瓦瑟瑟草。
哪堪登楼定被抛,
千回百转一叶飘。

君不闻屋顶铁鸡吱吱叫?
诺诺喋喋真可笑!
凛凛威严黯然销,
从谁学得好腔调?

石门战栗金枢抖,
大缝小隙皆狮吼。
铜墙如筛孔如斗,
鬼怪穿梭满地走。

呜呼此声河山颤,
莫明霹雳倾不断。
巨浪嚣张高于天,
妖魔飞驰云雾间。

无言 发表于 2022-3-31 00:43:19

本帖最后由 无言 于 2022-3-31 00:45 编辑

找了段法语的介绍,对照着看吧。

Divinité marine de la mythologie grecque, Triton avait un corps d'homme terminé par une queue de poisson. Il se promenait sur les vagues sur un cheval ou un monstre marin tenant à la main une conque au son si éclatant qu'on l'entendait à l'autre bout de la terre. Il était le fils de Poséidon, dieu de la mer et des tempêtes et de Amphitrite, une Néréide déesse de la mer et des monstres marins.

Des vents très forts se déchaînent depuis Noël sur les côtes de Bretagne, et sur toute la façade ouest du pays. Certes le spectacle est grandiose en période de grandes marées, mais ne jamais oublier qu'il peut être dangereux d'en faire des photos.... la mer est imprévisible ! Prima


Quel effrayant vacarme il a fait cette nuit !
Je n’ai pu fermer l’oeil. Quel tumulte ! quel bruit !
Le vent dans mon esprit bouleversait les rêves
Comme il chasse le soir les houles sur les grèves.
Le triton Equinoxe à pleins poumons soufflait.
Sourd comme l’ouragan, aigu comme un sifflet,
Le noir clairon des nuits emplissait tout l’espace.
S’il fallait que jamais sur un toit je grimpasse,
Hélas ! je m’en irais tout à travers les cieux
En faisant dans les airs cent folles pirouettes,
Avez-vous entendu grincer les girouettes ?…
Les portes tressaillaient et grinçaient sur leurs gonds.
Les moindres trous sifflaient ainsi que les dragons.
L’air passait par les murs comme à travers un crible.
C’était lugubre, étrange, extravagant, terrible,
Sinistre. Il me semblait, au bruit, au tremblement,
Aux clameurs qui tombaient d’en haut confusément,
Semblables dans l’espace à de vagues huées,
Que le diable volait au milieu des nuées.

http://www.youtube.com/watch?v=Lx6dCO0IbjY

石工 发表于 2022-3-31 01:23:37

无言 发表于 2022-3-31 00:43
找了段法语的介绍,对照着看吧。

Divinité marine de la mythologie grecque, Triton avait un corps d'h ...

谢谢啦 , 惭愧一个先 .

社区图书馆这个月搞诗歌月的活动 , 就附庸风雅借了本<<海洋诗百首>>, 第一篇就是这一首 . 没有找到理想的英语译文 , 所以就没发原文 . Triton的图片也都不太理想.

通行本子是十九行, 第十一行以下略去缩进的三句 , 我是按二十二行原本处理的.

11 Avez-vous entendu grincer les girouettes ?
12       Ont-elles assez fait de train, assez jasé,
13       Les drôlesses ! De qui ? Ma foi, je ne le sai.
14       Elles se racontaient, je crois, les goguenardes,

无言 发表于 2022-3-31 01:51:58

石工 发表于 2022-3-31 01:23
谢谢啦 , 惭愧一个先 .

社区图书馆这个月搞诗歌月的活动 , 就附庸风雅借了本, 第一篇就是这一首 . 没有 ...

同惭愧,这首诗好像比较少见,网上只找到了一个链接也没注意缺了三句,等静下来再细读。

dynthia 发表于 2022-3-31 02:55:42

石工 发表于 2022-3-30 11:23
谢谢啦 , 惭愧一个先 .

社区图书馆这个月搞诗歌月的活动 , 就附庸风雅借了本, 第一篇就是这一首 . 没有 ...

其实二十二行似乎也是缩略版的。这首诗是Théâtre en Liberté里面的一段,见

https://fr.wikisource.org/wiki/Th%C3%A9%C3%A2tre_en_libert%C3%A9/Le_Spleen#Hugo,_Spleen_I

那里面还再有几行的。



石工 发表于 2022-3-31 04:37:55

dynthia 发表于 2022-3-31 02:55
其实二十二行似乎也是缩略版的。这首诗是Théâtre en Liberté里面的一段,见

https://fr.wikisource.o ...

How long no see!

好久不见!

欢迎指教!
页: [1]
查看完整版本: 螺神赋 : 译自雨果<<Triton d'équinoxe>>